Я — легенда | страница 8



Поежившись, он пересек лужайку и скрылся в доме, запер за собой дверь, задвинул тяжелый засов, прошел на кухню, перевернул котлетки и снял с огня фасоль.
He was putting the food on his plate when he stopped and his eyes moved quickly to the clock. Six-twenty-five today.Уже накладывая себе в тарелку, он остановился и взглянул на часы, чтобы заметить время: шесть двадцать пять.
Ben Cortman was shouting.Кричал Бен Кортман.
"Come out, Neville!"- Выходи, Нэвилль!..
Robert Neville sat down with a sigh and began to eat.Роберт Нэвилль со вздохом сел, придвинул стул и принялся за еду.
He sat in the living room, trying to read.Устроившись в гостиной, он попытался читать.
He'd made himself a whisky and soda at his small bar and he held the cold glass as he read a physiology text.Приготовив в своем маленьком баре виски с содовой, он уселся с холодным стаканом в одной руке и психологическим тестом в другой.
From the speaker over the hallway door, the music of Schonberg was playing loudly.Через открытую дверь холла комнату заполняла музыка Шенберга.
Not loudly enough, though.Громкость, однако, была недостаточной, их все равно было слышно.
He still heard them outside, their murmuring and their walkings about and their cries, their snarling and fighting among themselves.Там, снаружи, они переговаривались, расхаживали вокруг дома, о чем-то спорили, шумели, дрались.
Once in a while a rock or brick thudded off the house. Sometimes a dog barked.Время от времени в стену дома ударял камень или обломок кирпича, изредка лаяли собаки.
And they were all there for the same thing.И все они там, снаружи, хотели одного и того же.
Robert Neville closed his eyes a moment and held his lips in a tight line.Роберт Нэвилль на мгновение закрыл глаза и стиснул зубы.
Then he opened his eyes and lit another cigarette, letting the smoke go deep into his lungs.Открыв глаза, он закурил новую сигарету и глубоко затянулся, ощущая, как дым заполняет его легкие.
He wished he'd had time to soundproof the house.Пожалуй, надо выкроить время и сделать звукоизоляцию.
It wouldn't be so bad if it weren't that he had to listen to them.Да, это было бы неплохо, если бы не одно "но": надо было слышать, что там происходит.
Even after five months, it got on his nerves.Однако даже сейчас, после пяти месяцев, нервы все-таки не выдерживали.
He never looked at them any more.Давно уже он не смотрел на них.
In the beginning he'd made a peephole in the front window and watched them.