Поежившись, он пересек лужайку и скрылся в доме, запер за собой дверь, задвинул тяжелый засов, прошел на кухню, перевернул котлетки и снял с огня фасоль. |
He was putting the food on his plate when he stopped and his eyes moved quickly to the clock. Six-twenty-five today. | Уже накладывая себе в тарелку, он остановился и взглянул на часы, чтобы заметить время: шесть двадцать пять. |
Ben Cortman was shouting. | Кричал Бен Кортман. |
"Come out, Neville!" | - Выходи, Нэвилль!.. |
Robert Neville sat down with a sigh and began to eat. | Роберт Нэвилль со вздохом сел, придвинул стул и принялся за еду. |
He sat in the living room, trying to read. | Устроившись в гостиной, он попытался читать. |
He'd made himself a whisky and soda at his small bar and he held the cold glass as he read a physiology text. | Приготовив в своем маленьком баре виски с содовой, он уселся с холодным стаканом в одной руке и психологическим тестом в другой. |
From the speaker over the hallway door, the music of Schonberg was playing loudly. | Через открытую дверь холла комнату заполняла музыка Шенберга. |
Not loudly enough, though. | Громкость, однако, была недостаточной, их все равно было слышно. |
He still heard them outside, their murmuring and their walkings about and their cries, their snarling and fighting among themselves. | Там, снаружи, они переговаривались, расхаживали вокруг дома, о чем-то спорили, шумели, дрались. |
Once in a while a rock or brick thudded off the house. Sometimes a dog barked. | Время от времени в стену дома ударял камень или обломок кирпича, изредка лаяли собаки. |
And they were all there for the same thing. | И все они там, снаружи, хотели одного и того же. |
Robert Neville closed his eyes a moment and held his lips in a tight line. | Роберт Нэвилль на мгновение закрыл глаза и стиснул зубы. |
Then he opened his eyes and lit another cigarette, letting the smoke go deep into his lungs. | Открыв глаза, он закурил новую сигарету и глубоко затянулся, ощущая, как дым заполняет его легкие. |
He wished he'd had time to soundproof the house. | Пожалуй, надо выкроить время и сделать звукоизоляцию. |
It wouldn't be so bad if it weren't that he had to listen to them. | Да, это было бы неплохо, если бы не одно "но": надо было слышать, что там происходит. |
Even after five months, it got on his nerves. | Однако даже сейчас, после пяти месяцев, нервы все-таки не выдерживали. |
He never looked at them any more. | Давно уже он не смотрел на них. |
In the beginning he'd made a peephole in the front window and watched them. |