|
| "Well, Mr Fortescue was doing a lot of things that Mr Percival thought unwise. | - Видите ли, многое из того, что делал мистер Фортескью, мистер Персиваль не одобрял. |
| Mr Percival is always very careful and prudent. | Мистер Персиваль человек довольно осторожный и благоразумный. |
| But suddenly his father didn't listen to him any more and Mr Percival was very upset." | И вдруг отец перестал прислушиваться к его мнению. Мистер Персиваль был этим очень удручен. |
| "And they had a real row about it all?" Inspector Neele was still probing. | - Но до открытой ссоры дело не доходило? -забросил очередную удочку инспектор Нил. |
| "I don't know about a row... Of course, I realise now Mr Fortescue can't have been himself - shouting like that." | -Насчет ссоры не знаю... но раньше кричать он себе не позволял, а тут... в общем, явно человек изменился. |
| "Shouted, did he? | - Значит, раскричался? |
| What did he say?" | И по какому поводу? |
| "He came right out in the typists' room -" | - Он вышел прямо в комнату машинисток... |
| "So that you all heard?" | - И вы все это слышали? |
| "Well - yes." | -Ну... да. |
| "And he called Percival names - abused him - swore at him...? | -И что же, он обзывал Персиваля... оскорблял его... клял на чем свет стоит? |
| What did he say Percival had done?" | Тот что-то сделал против отцовской воли? |
| "It was more that he hadn't done anything... he called him a miserable pettifogging little clerk. He said he had no large outlook, no conception of doing business in a big way. | - Скорее как раз наоборот - он ничего не сделал... Мистер Фортескью обозвал его жалким и ничтожным крючкотвором, мелким клерком, неспособным вести дело с размахом. |
| He said | Кричал: |
| ' I shall get Lance home again. | "Я вызову домой Ланса. |
| He's worth ten of you - and he's married well. | Он стоит десятерых таких, как ты... и жениться сумел удачно. |
| Lance has got guts even if he did risk a criminal prosecution once - ' Oh dear, I oughtn't to have said that!" Miss Griffith , carried away as others before her had been under Inspector Neele's expert handling, was suddenly overcome with confusion. | У Ланса есть воля, пусть он однажды и рискнул пойти против закона..." Ой, это я уже болтаю лишнее! - Мисс Гриффит занесло, как случалось со многими, кто попадал в опытные руки инспектора Нила, и сейчас она словно отрезвела и страшно смутилась. |
| "Don't worry," said Inspector Neele comfortingly. "What's past is past." | - Не переживайте, - успокоил ее инспектор Нил. -Прошлое есть прошлое. |