|
Jarndyce and Jarndyce has passed into a joke. | Тяжба Джарндисов дает пищу остроумию. |
That is the only good that has ever come of it. | Больше ничего хорошего из нее не вышло. |
It has been death to many, but it is a joke in the profession. | Многим людям она принесла смерть, зато в судейской среде она дает пищу остроумию. |
Every master in Chancery has had a reference out of it. | Каждый референт Канцлерского суда наводил справки в приобщенных к ней документах. |
Every Chancellor was "in it," for somebody or other, when he was counsel at the bar. | Каждый канцлер, в бытность свою адвокатом, выступал в ней от имени того или иного лица. |
Good things have been said about it by blue-nosed, bulbous-shoed old benchers in select port- wine committee after dinner in hall. | Старшины юридических корпораций, - пожилые юристы с сизыми носами и в тупоносых башмаках, - не раз удачно острили на ее счет, заседая после обеда в избранном кругу своей "комиссии по распитию портвейна". |
Articled clerks have been in the habit of fleshing their legal wit upon it. | Ученики-клерки привыкли оттачивать на ней свое юридическое острословие. |
The last Lord Chancellor handled it neatly, when, correcting Mr. Blowers, the eminent silk gown who said that such a thing might happen when the sky rained potatoes, he observed, "or when we get through Jarndyce and Jarndyce, Mr. Blowers"--a pleasantry that particularly tickled the maces, bags, and purses. | Теперешний лорд-канцлер как-то раз тонко выразил всеобщее отношение к тяжбе: видный адвокат мистер Блоуэрс сказал про что-то: "Это будет, когда с неба хлынет картофельный дождь", а канцлер заметил: "Или - когда мы распутаем дело Джарндисов, мистер Блоуэрс", и этой шутке тогда до упаду смеялись блюстители порядка, законности и интересов короля. |
How many people out of the suit Jarndyce and Jarndyce has stretched forth its unwholesome hand to spoil and corrupt would be a very wide question. | Трудно ответить на вопрос: сколько людей, даже не причастных к тяжбе "Джарндисы против Джарндисов", было испорчено и совращено с пути истинного ее губительным влиянием. |