Три орудия смерти | страница 4
Когда несколько любопытствующих спустились с насыпи и прошли за почернелую от сажи изгородь, они увидели скатившееся почти до самого низу откоса тело старика в желтом домашнем халате с ярко-алой подкладкой. | |
A scrap of rope seemed caught about his leg, entangled presumably in a struggle. | Нога убитого была захлестнута веревочной петлей, накинутой, по-видимому, во время борьбы. |
There was a smear or so of blood, though very little; but the body was bent or broken into a posture impossible to any living thing. | Были замечены и пятна крови, правда, весьма немногочисленные; но труп был изогнут или, вернее, скорчен и лежал в позе, какую немыслимо принять живому существу. |
It was Sir Aaron Armstrong. | Это и был сэр Арон Армстонг. |
A few more bewildered moments brought out a big fair-bearded man, whom some travellers could salute as the dead man's secretary, Patrick Royce, once well known in Bohemian society and even famous in the Bohemian arts. | Через несколько минут подоспел рослый светлобородый человек, в котором кое-кто из ошеломленных пассажиров признал личного секретаря покойного, Патрика Ройса, некогда хорошо известного в богемных кругах и даже прославленного в богемных искусствах. |
In a manner more vague, but even more convincing, he echoed the agony of the servant. | Выказывая свои чувства более неопределенным, но при этом и более убедительным образом, он стал вторить горестным причитаниям лакея. |
By the time the third figure of that household, Alice Armstrong, daughter of the dead man, had come already tottering and waving into the garden, the enginedriver had put a stop to his stoppage. | А когда из дома появилась еще и третья особа, Элис Армстронг, дочь умершего, которая бежала неверными шагами и махала рукой в сторону сада, машинист решил, что долее медлить нельзя. |
The whistle had blown and the train had panted on to get help from the next station. | Он дал свисток, и поезд, пыхтя, тронулся к ближайшей станции за помощью. |
Father Brown had been thus rapidly summoned at the request of Patrick Royce, the big ex- Bohemian secretary. | Так получилось, что отца Брауна срочно вызвали по просьбе Патрика Ройса, этого рослого секретаря, в прошлом связанного с богемой. |
Royce was an Irishman by birth; and that casual kind of Catholic that never remembers his religion until he is really in a hole. | По происхождению Ройс был ирландец; он принадлежал к числу тех легкомысленных католиков, которые никогда и не вспоминают о своем вероисповедании, покуда не попадут в отчаянное положение. |
Книги, похожие на Три орудия смерти