Тайна острова сокровищ | страница 36



Вода была совершенно прозрачной и гладкой.
There was hardly a wrinkle.На поверхности не было почти ни одной складочки.
Timothy looked down into it too, his head on one side, his ears cocked, just as if he knew what he was looking for!Тимоти тоже глянул вниз, повернув голову набок и подняв уши с таким видом, как будто знал, на что следует смотреть.
The children laughed at him.Ребята рассмеялись.
"We're not exactly over it," said George, looking down too. "The water's so clear today that we should be able to see quite a long way down.- Мы сейчас находимся не совсем прямо над кораблем, - сказала Джордж.
Wait, I'll row a bit to the left."- Я направлю лодку немного влево.
"Woof!" said Timothy, suddenly, and wagged his tail-and at the same moment the three children saw something deep down in the water!- Га-ав! - вдруг разошелся Тимми и замахал хвостом. И в ту же минуту раздался возглас Джулиана. - Это затонувший корабль!
"It's the wreck!" said Julian, almost falling out of the boat in his excitement.- Джулиан чуть не выпал из лодки, в таком он был возбуждении.
"I can see a bit of broken mast.- Я вижу кусок сломанной мачты.
Look, Dick, look!"Посмотри, Дик, посмотри!
All four children and the dog, too, gazed down earnestly into the clear water.Все четверо ребят и собака пристально всматривались в прозрачную воду.
After a little while they could make out the outlines of a dark hulk, out of which the broken mast stood.Через некоторое время они смогли различить очертания темного корпуса, над которым возвышалась сломанная мачта.
"It's a bit on one side," said Julian.- Он немного накренился на одну сторону, -сказал Джулиан.
"Poor old ship.- Бедный старый корабль!
How it must hate lying there, gradually falling to pieces.Ужасно лежать там, постепенно разваливаясь на куски.
George, I wish I could dive down and get a closer look at it."Джордж, как бы я хотел нырнуть туда и взглянуть на него с более близкого расстояния.
"Well, why don't you?" said George.- А почему бы и нет, - сказала Джордж.
"You've got your swimming trunks on.- Ты ведь надел плавки.
I've often dived down.Я много раз здесь ныряла.
I'll come with you, if you like, if Dick can keep the boat round about here.Хочешь, я нырну вместе с тобой, если Дик сумеет удержать на месте лодку.
There's a current that is trying to take it out to sea.А то тут проходит течение, которое может унести ее в море.
Dick, you'll have to keep working a bit with this oar to keep the boat in one spot."