Отмеченная полночь | страница 71
— Это деньги моего отца, — сказала я. — Не мои.
— Как будто это имеет значение. Все вы, вампиры из Домов, одинаковые. Считаете себя лучше других.
На этот раз я не собиралась ждать, когда она снова атакует. Я перешла в нападение, двигаясь вперед, задавая темп и заставляя ее отступать. Я резанула горизонтально и она встретила мой меч, клинком к клинку, звон стали разнесся по воздуху. Я снова ударила, меняя свою позицию и цель.
Леона была больше меня. Я бы не побила ее чистой силой, и, вероятно, не выносливостью. Но я была быстрее и лучше тренирована, и, вероятно, могла заставить ее пойти на неразумный шаг.
— Знаешь, — произнесла я, — у Рида ведь тоже много денег. Нет смысла в том, что ты ненавидишь меня, но работаешь на него.
Леона усмехнулась, слюна выступила в уголках ее рта, пока она пыталась отразить мои атаки.
— Я не работаю на Эдриена Рида. Он бизнесмен.
Она использовала это слово, как щит.
— Да, продолжай говорить так, как будто это облегчит твою совесть. Но ты знаешь, что это наполовину правда. — Я сменила свою атаку, нацелившись на свою любимую точку — боковой удар, который она отразила своей огромной рукой. Она попыталась схватить меня за лодыжку, но я увернулась, затем развернулась и снова ударила катаной.
Еще один лязг металла о металл. От этого звука у меня разболелись зубы, а в груди сжалось от беспокойства. Лезвие катаны было острой, твердой сталью. Оно было создано для секущих ударов, но слишком хрупким для длительных ударов лезвие к лезвию.
Еще один выпад поверх головы — один из ее любимых. На этот раз я повернула лезвие в своей руке, чтобы принять удар на рукоять, которая была менее хрупкой, пытаясь защитить целостность меча. В конце концов, я все еще пересекаюсь с Катчером.
У этой женщины была сила, и эта сила прошла сквозь меня, как одно из сотрясений мистера Лидса. Но, должно быть, она прошла и сквозь нее. Когда она снова подняла свой меч, ее мышцы дрожали от усилия.
Мы снова оказались у стола, и я запрыгнула на один из стульев, затем спрыгнула с него, оставляя его как преграду между нами.
Она пнула один из стульев, преграждающих ей путь, затем ринулась вперед, вращая катану в руке.
— Ты знаешь, кто убил Калеба Франклина? — спросила я ее.
— Нет, — ответила она, но этот ответ был опровергнут выпадом ее катаны.
— Его убили, чтобы защитить алхимика? — Или учитывая, что мы узнали сегодня: — Или чтобы защитить Рида?
Этого было достаточно, чтобы заставить ее вновь броситься в атаку, поднимая меч.