Фараон и хорал | страница 5



Люди, разбивающие камнями витрины магазинов, не ведут переговоров с представителями закона.
They take to their heels.Они берут ноги в руки.
The policeman saw a man half way down the block running to catch a car.Полисмен увидел за полквартала человека, бежавшего вдогонку за трамваем.
With drawn club he joined in the pursuit.Он поднял свою дубинку и помчался за ним.
Soapy, with disgust in his heart, loafed along, twice unsuccessful.Сопи с омерзением в душе побрел дальше... Вторая неудача.
On the opposite side of the street was a restaurant of no great pretensions.На противоположной стороне улицы находился ресторан без особых претензий.
It catered to large appetites and modest purses.Он был рассчитан на большие аппетиты и тощие кошельки.
Its crockery and atmosphere were thick; its soup and napery thin.Посуда и воздух в нем были тяжелые, скатерти и супы - жиденькие.
Into this place Soapy took his accusive shoes and telltale trousers without challenge.В этот храм желудка Сопи беспрепятственно провел свои предосудительные сапоги и красноречивые брюки.
At a table he sat and consumed beefsteak, flapjacks, doughnuts and pie.Он сел за столик и поглотил бифштекс, порцию оладий, несколько пончиков и кусок пирога.
And then to the waiter be betrayed the fact that the minutest coin and himself were strangers.А затем поведал ресторанному слуге, что он, Сопи, и самая мелкая никелевая монета не имеют между собой ничего общего.
"Now, get busy and call a cop," said Soapy.- Ну, а теперь, - сказал Сопи, - живее! Позовите фараона.
"And don't keep a gentleman waiting."Будьте любезны, пошевеливайтесь: не заставляйте джентльмена ждать.
"No cop for youse," said the waiter, with a voice like butter cakes and an eye like the cherry in a Manhattan cocktail.- Обойдешься без фараонов! - сказал официант голосом мягким, как сдобная булочка, и весело сверкнул глазами, похожими на вишенки в коктейле.
"Hey, Con!"- Эй, Кон, подсоби!
Neatly upon his left ear on the callous pavement two waiters pitched Soapy.Два официанта аккуратно уложили Сопи левым ухом на бесчувственный тротуар.
He arose, joint by joint, as a carpenter's rule opens, and beat the dust from his clothes.Он поднялся, сустав за суставом, как складная плотничья линейка, и счистил пыль с платья.
Arrest seemed but a rosy dream. The Island seemed very far away.Арест стал казаться ему радужной мечтой, Остров - далеким миражем.
A policeman who stood before a drug store two doors away laughed and walked down the street.