Война и мир. Том 3 | страница 7
We'll go into the accounts later." | Мы с тобою сочтемся. |
By "what was due from the Ryazan estate" Prince Vasili meant several thousand rubles quitrent received from Pierre's peasants, which the prince had retained for himself. | То, что князь Василий называл с "рязанского", было несколько тысяч оброка, которые князь Василий оставил у себя. |
In Petersburg, as in Moscow, Pierre found the same atmosphere of gentleness and affection. | В Петербурге, так же как и в Москве, атмосфера нежных, любящих людей окружила Пьера. |
He could not refuse the post, or rather the rank (for he did nothing), that Prince Vasili had procured for him, and acquaintances, invitations, and social occupations were so numerous that, even more than in Moscow, he felt a sense of bewilderment, bustle, and continual expectation of some good, always in front of him but never attained. | Он не мог отказаться от места или, скорее, звания (потому что он ничего не делал), которое доставил ему князь Василий, а знакомств, зовов и общественных занятий было столько, что Пьер еще больше, чем в Москве, испытывал чувство отуманенности, торопливости и всё наступающего, но не совершающегося какого-то блага. |
Of his former bachelor acquaintances many were no longer in Petersburg. | Из прежнего его холостого общества многих не было в Петербурге. |
The Guards had gone to the front; Dolokhov had been reduced to the ranks; Anatole was in the army somewhere in the provinces; Prince Andrew was abroad; so Pierre had not the opportunity to spend his nights as he used to like to spend them, or to open his mind by intimate talks with a friend older than himself and whom he respected. | Г вардия ушла в поход. Долохов был разжалован, Анатоль находился в армии, в провинции, князь Андрей был за границей, и потому Пьеру не удавалось ни проводить ночей, как он прежде любил проводить их, ни отводить изредка душу в дружеской беседе с старшим уважаемым другом. |
His whole time was taken up with dinners and balls and was spent chiefly at Prince Vasili's house in the company of the stout princess, his wife, and his beautiful daughter Helene. | Всё время его проходило на обедах, балах и преимущественно у князя Василия - в обществе толстой княгини, его жены, и красавицы Элен. |
Like the others, Anna Pavlovna Scherer showed Pierre the change of attitude toward him that had taken place in society. | Анна Павловна Шерер, так же как и другие, выказала Пьеру перемену, происшедшую в общественном взгляде на него. |
Книги, похожие на Война и мир. Том 3