Война и мир. Том 3 | страница 26
| "Oh, the old fool," he thought. "That Princess Helene will be beautiful still when she's fifty." | "Эка, старая дура, - подумал он. - Вот Елена Васильевна так та и в 50 лет красавица будет". |
| "I think I may congratulate you," whispered Anna Pavlovna to the old princess, kissing her soundly. "If I hadn't this headache I'd have stayed longer." | - Кажется, что я могу вас поздравить, -прошептала Анна Павловна княгине и крепко поцеловала ее. - Ежели бы не мигрень, я бы осталась. |
| The old princess did not reply, she was tormented by jealousy of her daughter's happiness. | Княгиня ничего не отвечала; ее мучила зависть к счастью своей дочери. |
| While the guests were taking their leave Pierre remained for a long time alone with Helene in the little drawing room where they were sitting. | Пьер во время проводов гостей долго оставался один с Элен в маленькой гостиной, где они сели. |
| He had often before, during the last six weeks, remained alone with her, but had never spoken to her of love. | Он часто и прежде, в последние полтора месяца, оставался один с Элен, но никогда не говорил ей о любви. |
| Now he felt that it was inevitable, but he could not make up his mind to take the final step. | Теперь он чувствовал, что это было необходимо, но он никак не мог решиться на этот последний шаг. |
| He felt ashamed; he felt that he was occupying someone else's place here beside Helene. | Ему было стыдно; ему казалось, что тут, подле Элен, он занимает чье-то чужое место. |
| "This happiness is not for you," some inner voice whispered to him. "This happiness is for those who have not in them what there is in you." | Не для тебя это счастье, - говорил ему какой-то внутренний голос. - Это счастье для тех, у кого нет того, что есть у тебя. |
| But, as he had to say something, he began by asking her whether she was satisfied with the party. | Но надо было сказать что-нибудь, и он заговорил. Он спросил у нее, довольна ли она нынешним вечером? |
| She replied in her usual simple manner that this name day of hers had been one of the pleasantest she had ever had. | Она, как и всегда, с простотой своей отвечала, что нынешние именины были для нее одними из самых приятных. |
| Some of the nearest relatives had not yet left. | Кое-кто из ближайших родных еще оставались. |
| They were sitting in the large drawing room. | Они сидели в большой гостиной. |
| Prince Vasili came up to Pierre with languid footsteps. | Князь Василий ленивыми шагами подошел к Пьеру. |
| Pierre rose and said it was getting late. |
Книги, похожие на Война и мир. Том 3