Война и мир. Том 1 | страница 94



C'est son filleuil, [Это его крестник,] - прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Prince Vasili became thoughtful and frowned.Князь Василий задумался и поморщился.
Anna Mikhaylovna saw that he was afraid of finding in her a rival for Count Bezukhov's fortune, and hastened to reassure him.Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
"If it were not for my sincere affection and devotion to Uncle," said she, uttering the word with peculiar assurance and unconcern, "I know his character: noble, upright... but you see he has no one with him except the young princesses.... They are still young...." She bent her head and continued in a whisper: "Has he performed his final duty, Prince?- Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, - сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: - я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем... Они еще молоды... - Она наклонила голову и прибавила шопотом: - исполнил ли он последний долг, князь?
How priceless are those last moments!Как драгоценны эти последние минуты!
It can make things no worse, and it is absolutely necessary to prepare him if he is so ill.Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох.
We women, Prince," and she smiled tenderly, "always know how to say these things.Мы, женщины, князь, - она нежно улыбнулась, -всегда знаем, как говорить эти вещи.
I absolutely must see him, however painful it may be for me. I am used to suffering."Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Evidently the prince understood her, and also understood, as he had done at Anna Pavlovna's, that it would be difficult to get rid of Anna Mikhaylovna.Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
"Would not such a meeting be too trying for him, dear Anna Mikhaylovna?" said he. "Let us wait until evening. The doctors are expecting a crisis."- Не было бы тяжело ему это свидание, ch?re Анна Михайловна, - сказал он. - Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
"But one cannot delay, Prince, at such a moment!- Но нельзя ждать, князь, в эти минуты.
Consider that the welfare of his soul is at stake.Pensez, il у va du salut de son ?me... Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chr?tien... [Подумайте, дело идет о спасения его души!