Война и мир. Том 1 | страница 59



"No, fifty," replied the latter.- Нет, пятьдесят, - сказал англичанин.
"All right. Fifty imperials... that I will drink a whole bottle of rum without taking it from my mouth, sitting outside the window on this spot" (he stooped and pointed to the sloping ledge outside the window) "and without holding on to anything. Is that right?"- Хорошо, на пятьдесят империалов, - что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что... Так?...
"Quite right," said the Englishman.- Очень хорошо, - сказал англичанин.
Anatole turned to the Englishman and taking him by one of the buttons of his coat and looking down at him-the Englishman was short-began repeating the terms of the wager to him in English.Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по-английски повторять ему условия пари.
"Wait!" cried Dolokhov, hammering with the bottle on the window sill to attract attention. "Wait a bit, Kuragin. Listen!- Постой! - закричал Дол охов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. - Постой, Курагин; слушайте.
If anyone else does the same, I will pay him a hundred imperials.Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов.
Do you understand?"Понимаете?
The Englishman nodded, but gave no indication whether he intended to accept this challenge or not.Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари.
Anatole did not release him, and though he kept nodding to show that he understood, Anatole went on translating Dolokhov's words into English.Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по-английски.
A thin young lad, an hussar of the Life Guards, who had been losing that evening, climbed on the window sill, leaned over, and looked down.Молодой худощавый мальчик, лейб-гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
"Oh! Oh! Oh!" he muttered, looking down from the window at the stones of the pavement.-У!... у!... у!... - проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
"Shut up!" cried Dolokhov, pushing him away from the window. The lad jumped awkwardly back into the room, tripping over his spurs.- Смирно! - закричал Дол охов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.