Война и мир. Том 1 | страница 112



"You have not yet seen my husband?"- Вы не видали моего мужа?
"Non, madame." He smiled quite inappropriately.-Non, madame. [Нет, сударыня.] - Он улыбнулся совсем некстати.
"You have been in Paris recently, I believe?- Вы, кажется, недавно были в Париже?
I suppose it's very interesting."Я думаю, очень интересно.
"Very interesting."- Очень интересно..
The countess exchanged glances with Anna Mikhaylovna.Графиня переглянулась с Анной Михайловной.
The latter understood that she was being asked to entertain this young man, and sitting down beside him she began to speak about his father; but he answered her, as he had the countess, only in monosyllables.Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами.
The other guests were all conversing with one another.Гости были все заняты между собой.
"The Razumovskis... It was charming... You are very kind... Countess Apraksina..." was heard on all sides.Les Razoumovsky... ?a a ?t? charmant... Vous ?tes bien bonne... La comtesse Apraksine... [Разумовские... Это было восхитительно... Вы очень добры... Графиня Апраксина...] слышалось со всех сторон.
The countess rose and went into the ballroom.Графиня встала и пошла в залу.
"Marya Dmitrievna?" came her voice from there.- Марья Дмитриевна? - послышался ее голос из залы.
"Herself," came the answer in a rough voice, and Marya Dmitrievna entered the room.- Она самая, - послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
All the unmarried ladies and even the married ones except the very oldest rose.Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали.
Marya Dmitrievna paused at the door. Tall and stout, holding high her fifty-year-old head with its gray curls, she stood surveying the guests, and leisurely arranged her wide sleeves as if rolling them up.Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья.
Marya Dmitrievna always spoke in Russian.Марья Дмитриевна всегда говорила по-русски.
"Health and happiness to her whose name day we are keeping and to her children," she said, in her loud, full-toned voice which drowned all others. "Well, you old sinner," she went on, turning to the count who was kissing her hand, "you're feeling dull in Moscow, I daresay?