Бесы | страница 21



Мысль циническая; но ведь возвышенность организации даже иногда способствует наклонности к циническим мыслям, уже по одной только многосторонности развития.
He began to look more deeply into it, and thought it seemed like it.Он стал вникать и нашел, что походило на то.
He pondered:Он задумался:
"Her fortune is immense, of course, but..." Varvara Petrovna certainly could not be called a beauty. She was a tall, yellow, bony woman with an extremely long face, suggestive of a horse."Состояние огромное, правда, но..." Действительно, Варвара Петровна не совсем походила на красавицу: это была высокая, желтая, костлявая женщина, с чрезмерно длинным лицом, напоминавшим что-то лошадиное.
Stepan Trofimovitch hesitated more and more, he was tortured by doubts, he positively shed tears of indecision once or twice (he wept not infrequently).Всё более и более колебался Степан Трофимович, мучился сомнениями, даже всплакнул раза два от нерешимости (плакал он довольно часто).
In the evenings, that is to say in the arbour, his countenance involuntarily began to express something capricious and ironical, something coquettish and at the same time condescending.По вечерам же, то есть в беседке, лицо его как-то невольно стало выражать нечто капризное и насмешливое, нечто кокетливое и в то же время высокомерное.
This is apt to happen as it were by accident, and the more gentlemanly the man the more noticeable it is.Это как-то нечаянно, невольно делается, и даже чем благороднее человек, тем оно и заметнее.
Goodness only knows what one is to think about it, but it's most likely that nothing had begun working in her heart that could have fully justified Stepan Trofimovitch's suspicions.Бог знает как тут судить, но вероятнее, что ничего и не начиналось в сердце Варвары Петровны такого, что могло бы оправдать вполне подозрения Степана Трофимовича.
Moreover, she would not have changed her name, Stavrogin, for his name, famous as it was.Да и не променяла бы она своего имени Ставрогиной на его имя, хотя бы и столь славное.
Perhaps there was nothing in it but the play of femininity on her side; the manifestation of an unconscious feminine yearning so natural in some extremely feminine types.Может быть, была всего только одна лишь женственная игра с ее стороны, проявление бессознательной женской потребности, столь натуральной в иных чрезвычайных женских случаях.
However, I won't answer for it; the depths of the female heart have not been explored to this day.