Бесы | страница 22



Впрочем, не поручусь; неисследима глубина женского сердца даже и до сегодня!
But I must continue.Но продолжаю.
It is to be supposed that she soon inwardly guessed the significance of her friend's strange expression; she was quick and observant, and he was sometimes extremely guileless.Надо думать, что она скоро про себя разгадала странное выражение лица своего друга; она была чутка и приглядчива, он же слишком иногда невинен.
But the evenings went on as before, and their conversations were just as poetic and interesting.Но вечера шли по-прежнему, и разговоры были так же поэтичны и интересны.
And behold on one occasion at nightfall, after the most lively and poetical conversation, they parted affectionately, warmly pressing each other's hands at the steps of the lodge where Stepan Trofimovitch slept.И вот однажды, с наступлением ночи, после самого оживленного и поэтического разговора, они дружески расстались, горячо пожав друг другу руки у крыльца флигеля, в котором квартировал Степан Трофимович.
Every summer he used to move into this little lodge which stood adjoining the huge seignorial house of Skvoreshniki, almost in the garden.Каждое лето он перебирался в этот флигелек, стоявший почти в саду, из огромного барского дома Скворешников.
He had only just gone in, and in restless hesitation taken a cigar, and not having yet lighted it, was standing weary and motionless before the open window, gazing at the light feathery white clouds gliding around the bright moon, when suddenly a faint rustle made him start and turn round.Только что он вошел к себе и, в хлопотливом раздумье, взяв сигару и еще не успев ее закурить, остановился, усталый, неподвижно пред раскрытым окном, приглядываясь к легким, как пух, белым облачкам, скользившим вокруг ясного месяца, как вдруг легкий шорох заставил его вздрогнуть и обернуться.
Varvara Petrovna, whom he had left only four minutes earlier, was standing before him again.Пред ним опять стояла Варвара Петровна, которую он оставил всего только четыре минуты назад.
Her yellow face was almost blue. Her lips were pressed tightly together and twitching at the corners.Желтое лицо ее почти посинело, губы были сжаты и вздрагивали по краям.
For ten full seconds she looked him in the eyes in silence with a firm relentless gaze, and suddenly whispered rapidly:Секунд десять полных смотрела она ему в глаза молча, твердым, неумолимым взглядом и вдруг прошептала скороговоркой: