Бесы | страница 12



These works did not appear. But on the other hand it did appear possible to spend the rest of his life, more than twenty years, "a reproach incarnate," so to speak, to his native country, in the words of a popular poet:Исследований не оказалось; но зато оказалось возможным простоять всю остальную жизнь, более двадцати лет, так сказать, "воплощенной укоризной" пред отчизной, по выражению народного поэта:
Reproach incarnate thou didst stand Erect before thy Fatherland, O Liberal idealist!Воплощенной укоризною............................................. □ □Ты стоял перед
отчизною, □□Либерал-идеалист.
But the person to whom the popular poet referred may perhaps have had the right to adopt that pose for the rest of his life if he had wished to do so, though it must have been tedious.Но то лицо, о котором выразился народный поэт, может быть, и имело право всю жизнь позировать в этом смысле, если бы того захотело, хотя это и скучно.
Our Stepan Trofimovitch was, to tell the truth, only an imitator compared with such people; moreover, he had grown weary of standing erect and often lay down for a while.Наш же Степан Трофимович, по правде, был только подражателем сравнительно с подобными лицами, да и стоять уставал и частенько полеживал на боку.
But, to do him justice, the "incarnation of reproach" was preserved even in the recumbent attitude, the more so as that was quite sufficient for the province.Но хотя и на боку, а воплощенность укоризны сохранялась и в лежачем положении, - надо отдать справедливость, тем более что для губернии было и того достаточно.
You should have seen him at our club when he sat down to cards.Посмотрели бы вы на него у нас в клубе, когда он садился за карты.
His whole figure seemed to exclaimВесь вид его говорил:
"Cards!"Карты!
Me sit down to whist with you!Я сажусь с вами в ералаш!
Is it consistent?Разве это совместно?
Who is responsible for it?Кто ж отвечает за это?
Who has shattered my energies and turned them to whist?Кто разбил мою деятельность и обратил ее в ералаш?
Ah, perish, Russia!" and he would majestically trump with a heart.Э, погибай Россия!" - и он осанисто козырял с червей.
And to tell the truth he dearly loved a game of cards, which led him, especially in later years, into frequent and unpleasant skirmishes with Varvara Petrovna, particularly as he was always losing.А по правде, ужасно любил сразиться в карточки, за что, и особенно в последнее время, имел частые и неприятные стычки с Варварой Петровной, тем более что постоянно проигрывал.