Мэр Кэстербриджа | страница 73



You must be, what-five foot nine, I reckon?Росту вы, наверно, пять футов девять дюймов?
I am six foot one and a half out of my shoes.А я - шесть футов полтора.
But what of that?Но какой от этого прок?
In my business, 'tis true that strength and bustle build up a firm.Правда, в моем деле нужны сила и энергия.
But judgment and knowledge are what keep it established.Но главное - здравомыслие и знания.
Unluckily, I am bad at science, Farfrae; bad at figures-a rule o' thumb sort of man.К сожалению, Фарфрэ, в науках я слаб, слаб в финансовых расчетах - я из тех, кто считает по пальцам.
You are just the reverse-I can see that.А вы - вы совсем на меня не похожи, я это вижу.
I have been looking for such as you these two year, and yet you are not for me.Вот уже два года, как я ищу такого человека, но выходит, что вы не для меня.
Well, before I go, let me ask this: Though you are not the young man I thought you were, what's the difference?Так вот, прежде чем уйти, я задам вам такой вопрос: не все ли вам равно, даже если вы и не тот, за кого я вас принял?
Can't ye stay just the same?Может, все-таки останетесь?
Have you really made up your mind about this American notion?Так ли уж твердо вы решили насчет этой Америки?
I won't mince matters. I feel you would be invaluable to me-that needn't be said-and if you will bide and be my manager, I will make it worth your while."Скажу напрямик: я чувствую, что для меня вы были бы незаменимы, - может, этого и не стоило бы говорить, - и, если вы останетесь и будете моим управляющим, вы об этом не пожалеете.
"My plans are fixed," said the young man, in negative tones. "I have formed a scheme, and so we need na say any more about it.- Мое решение принято, - возразил молодой человек. - У меня свои планы, а стало быть, незачем больше толковать об этом.
But will you not drink with me, sir?Но не угодно ли вам выпить со мной, сэр?
I find this Casterbridge ale warreming to the stomach."Этот кэстербриджский эль превосходно согревает желудок.
"No, no; I fain would, but I can't," said Henchard gravely, the scraping of his chair informing the listeners that he was rising to leave. "When I was a young man I went in for that sort of thing too strong-far too strong-and was well-nigh ruined by it!- Нет. Хотел бы, да не могу, - серьезно сказал Хенчард, отодвигая стул; по этому звуку подслушивающие поняли, что он собирается уходить. - В молодости я не прочь был выпить, слишком даже не прочь, и меня это едва не погубило!