- Вот что я вам скажу: дешевле, чем за пять, я ее не продам, - объявил муж, ударив кулаком по столу так, что заплясали миски. - А за пять гиней я продам ее любому, кто согласен заплатить мне и хорошо обращаться с ней. И он получит ее на веки вечные, а обо мне никогда и не услышит! |
But she shan't go for less. | Но за меньшую сумму - не пойдет! |
Now then-five guineas-and she's yours. | Так вот: пять гиней - и она ваша! |
Susan, you agree?" | Сьюзен, ты согласна? |
She bowed her head with absolute indifference. | Та с глубоким равнодушием наклонила голову. |
"Five guineas," said the auctioneer, "or she'll be withdrawn. | - Пять гиней, - сказал аукционщик, - не то товар снимается с торгов. |
Do anybody give it? | Кто дает пять гиней? |
The last time. | В последний раз. |
Yes or no?" | Да или нет? |
"Yes," said a loud voice from the doorway. | - Да! - раздался громкий голос в дверях. |
All eyes were turned. | Все взоры обратились в ту сторону. |
Standing in the triangular opening which formed the door of the tent was a sailor, who, unobserved by the rest, had arrived there within the last two or three minutes. | В треугольном отверстии, служившем палатке дверью, стоял моряк, появившийся незаметно для остальной компании минуты две-три назад. |
A dead silence followed his affirmation. | Мертвое молчание последовало за его согласием. |
"You say you do?" asked the husband, staring at him. | - Вы сказали, что даете пять гиней? - спросил муж, вытаращив на него глаза. |
"I say so," replied the sailor. | - Сказал, - ответил моряк. |
"Saying is one thing, and paying is another. | - Одно дело - сказать, а другое - заплатить. |
Where's the money?" | Где деньги? |
The sailor hesitated a moment, looked anew at the woman, came in, unfolded five crisp pieces of paper, and threw them down upon the tablecloth. | Моряк с минуту помешкал, еще раз посмотрел на женщину, вошел, развернул пять хрустящих бумажек и бросил их на скатерть. |
They were Bank-of-England notes for five pounds. | Это были кредитные билеты Английского банка на сумму в пять фунтов. |
Upon the face of this he clinked down the shillings severally-one, two, three, four, five. | Сверху он бросил несколько звенящих шиллингов - один, два, три, четыре, пять. |
The sight of real money in full amount, in answer to a challenge for the same till then deemed slightly hypothetical had a great effect upon the spectators. | Вид денег, всей суммы полностью, в ответ на вызов, который до сей поры почитался, пожалуй, гипотетическим, произвел огромное впечатление на зрителей. |