Джуд Незаметный | страница 22
It was Christminster, unquestionably; either directly seen, or miraged in the peculiar atmosphere. | Это, несомненно, был Кристминстер - либо реальный, либо мираж, созданный особенностями атмосферы. |
The spectator gazed on and on till the windows and vanes lost their shine, going out almost suddenly like extinguished candles. | Джуд все смотрел и смотрел, пока окна и флюгера не потухли как-то сразу, точно задутые свечи. |
The vague city became veiled in mist. | Далекий город окутался дымкой. |
Turning to the west, he saw that the sun had disappeared. | Повернувшись к западу, Джуд увидел, что солнце скрылось. |
The foreground of the scene had grown funereally dark, and near objects put on the hues and shapes of chimaeras. | Впереди все задернулось траурной мглой, и ближние предметы принимали самые фантастические окраски и формы. |
He anxiously descended the ladder, and started homewards at a run, trying not to think of giants, Herne the Hunter, Apollyon lying in wait for Christian, or of the captain with the bleeding hole in his forehead and the corpses round him that remutinied every night on board the bewitched ship. He knew that he had grown out of belief in these horrors, yet he was glad when he saw the church tower and the lights in the cottage windows, even though this was not the home of his birth, and his great-aunt did not care much about him. | Джуд поспешно слез с лестницы и пустился бегом к дому, стараясь не думать о великанах, охотнике Хирне, Апполионе, подстерегающем Христиана, и капитане с кровавой дырой во лбу, окруженном мертвецами, которые каждую ночь поднимают бунт на борту заколдованного корабля: Он понимал, что уже вышел из того возраста, когда верят во все эти ужасы, и все-таки обрадовался, увидев колокольню и свет в окнах дома, хотя дом не был ему родным, а его бабка, жившая в нем, не очень-то любила своего внука. |
Inside and round about that old woman's "shop" window, with its twenty-four little panes set in lead-work, the glass of some of them oxidized with age, so that you could hardly see the poor penny articles exhibited within, and forming part of a stock which a strong man could have carried, Jude had his outer being for some long tideless time. | Внутри и вокруг "торгового заведения" этой старухи, заведения с витриной из двадцати четырех стеклышек в свинцовой раме, до того потускневших от времени, что сквозь них трудно было разглядеть жалкие грошовые предметы, составлявшие часть товара, который мог унести на себе один сильный человек, протекала, внешняя жизнь Джуда. |
Книги, похожие на Джуд Незаметный