Джуд Незаметный | страница 20



The boy strained his eyes also; yet neither could he see the far-off city.Мальчик напряг зрение, но так и не увидел далекого города.
He descended from the barn, and abandoning Christminster with the versatility of his age he walked along the ridge-track, looking for any natural objects of interest that might lie in the banks thereabout.Он спустился с крыши и, со свойственной его возрасту легкостью тут же забыв о Кристминстере, зашагал по обочине дороги, с интересом разглядывая местность вокруг.
When he repassed the barn to go back to Marygreen he observed that the ladder was still in its place, but that the men had finished their day's work and gone away.Проходя мимо амбара на обратном пути в Мэригрин, он заметил, что лестница стоит на прежнем месте, хотя кровельщики закончили свою дневную работу и ушли.
It was waning towards evening; there was still a faint mist, but it had cleared a little except in the damper tracts of subjacent country and along the river-courses.Вечерело. Легкий туман еще держался, но уже чуть поредел всюду, кроме излучины реки и сырых мест в низине.
He thought again of Christminster, and wished, since he had come two or three miles from his aunt's house on purpose, that he could have seen for once this attractive city of which he had been told.Джуд вспомнил о Кристминстере, и ему захотелось хоть разок увидеть этот заманчивый город, коли уж он ушел ради этого за две, а то и за три мили от дома.
But even if he waited here it was hardly likely that the air would clear before night.Но если даже он останется здесь ждать, туман вряд ли рассеется до наступления ночи.
Yet he was loth to leave the spot, for the northern expanse became lost to view on retreating towards the village only a few hundred yards.И все же ему не хотелось покидать это место, потому что удались он хотя бы на несколько сот ярдов в сторону деревни, - и все обширное пространство на севере скроется из глаз.
He ascended the ladder to have one more look at the point the men had designated, and perched himself on the highest rung, overlying the tiles.Он взобрался по лестнице, чтобы еще раз взглянуть в направлении, какое указывали ему кровельщики, и уселся на верхней перекладине, возвышавшейся над крышей.
He might not be able to come so far as this for many days.Когда-то еще ему удастся зайти так далеко!
Perhaps if he prayed, the wish to see Christminster might be forwarded.Быть может, если помолиться, желание увидеть Кристминстер сбудется скорее?