"What?" | - Что-что? |
"Mr. Troutham have turned me away because I let the rooks have a few peckings of corn. | - Мистер Траутем прогнал меня, потому что я дал грачам поклевать немножко зерна. |
And there's my wages-the last I shall ever hae!" | Вот мое жалованье; последнее мое жалованье. |
He threw the sixpence tragically on the table. | И он с трагическим видом бросил на стол шестипенсовик. |
"Ah!" said his aunt, suspending her breath. And she opened upon him a lecture on how she would now have him all the spring upon her hands doing nothing. | - О господи! - Бабка от изумления не сразу перевела дух, а затем принялась упрекать в том, что Он всю весну будет теперь сидеть у нее на шее и бездельничать. |
"If you can't skeer birds, what can ye do? There! don't ye look so deedy! | - Если ты птиц не можешь гонять, что же ты можешь?... Ну, да ладно, не вешай носа. |
Farmer Troutham is not so much better than myself, come to that. | Уж коли на то пошло, мы ничем не хуже фермера. Траутема. |
But 'tis as Job said, | Еще Иов сказал: |
'Now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.' | "А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, чьих отцов я не согласился бы поместить со псами стад моих". |
His father was my father's journeyman, anyhow, and I must have been a fool to let 'ee go to work for 'n, which I shouldn't ha' done but to keep 'ee out of mischty." | Как-никак отец его батрачил на моего отца, и уж, видать, от большого ума я пустила тебя работать к нему, а все потому, что боялась, как бы ты не избаловался. |
More angry with Jude for demeaning her by coming there than for dereliction of duty, she rated him primarily from that point of view, and only secondarily from a moral one. | Рассердившись на Джуда скорее за то, что он уронил ее достоинство, работая на фермера, чем за небрежение своими обязанностями, она и отчитала его прежде всего за это и лишь потом в назидание. |
"Not that you should have let the birds eat what Farmer Troutham planted. | - Я не говорю, что можно было пускать птиц на посевы. |
Of course you was wrong in that. | Конечно, тут уж ты не прав. |
Jude, Jude, why didstn't go off with that schoolmaster of thine to Christminster or somewhere? |