Лорд Джим | страница 61



That unspeakable vagabond, Mariani, who had known the man and had ministered to his vices in one or two other places, kissed the ground, in a manner of speaking, before him, and shut him up with a supply of bottles in an upstairs room of his infamous hovel.Этот не поддающийся описанию бродяга Мариани был знаком с долговязым субъектом и где-то в другом порту имел случай потворствовать его порочным наклонностям; теперь он встретил его раболепно и, снабдив запасом бутылок, запер в верхней комнате своего гнусного вертепа.
It appears he was under some hazy apprehension as to his personal safety, and wished to be concealed.По-видимому, долговязый субъект опасался преследования и желал спрятаться.
However, Mariani told me a long time after (when he came on board one day to dun my steward for the price of some cigars) that he would have done more for him without asking any questions, from gratitude for some unholy favour received very many years ago-as far as I could make out.Много времени спустя Мариани, явившись как-то на борт моего судна, чтобы получить со стюарда деньги за сигары, сообщил мне, что для этого человека готов был сделать и большее, ни о чем не расспрашивая, в благодарность за какую-то гнусную услугу, давным-давно оказанную ему долговязым субъектом, - по крайней мере так я его понял.
He thumped twice his brawny chest, rolled enormous black-and-white eyes glistening with tears:Он дважды ударил себя кулаком в смуглую грудь, выкатил огромные черные глаза - в них блеснули слезы - и воскликнул:
"Antonio never forget-Antonio never forget!"- Антонио никогда не забудет. Антонио никогда не забудет!
What was the precise nature of the immoral obligation I never learned, but be it what it may, he had every facility given him to remain under lock and key, with a chair, a table, a mattress in a corner, and a litter of fallen plaster on the floor, in an irrational state of funk, and keeping up his pecker with such tonics as Mariani dispensed.Что это была за грязная услуга, я так в точности и не узнал. Как бы то ни было, но он предоставил ему возможность обретаться под замком в комнате, где стоял стол, стул, на полу лежал матрац, в углу куча обвалившейся штукатурки; долговязый субъект, отдавшийся безрассудному страху, мог поддерживать свой дух теми напитками, какими располагал Мариани.
This lasted till the evening of the third day, when, after letting out a few horrible screams, he found himself compelled to seek safety in flight from a legion of centipedes.