Лорд Джим | страница 56



Да, меня хлопали по спине, и я морщился, ибо рука была тяжелая, и целый день у меня было легко на душе и спать я ложился, чувствуя себя менее одиноким благодаря этому дружескому удару по спине.
Don't I remember the little So-and-so's!Помню ли я юнца такого-то!
I tell you I ought to know the right kind of looks.Говорю вам, мне полагается распознавать людей по виду.
I would have trusted the deck to that youngster on the strength of a single glance, and gone to sleep with both eyes-and, by Jove! it wouldn't have been safe.Раз взглянув на того юношу, я доверил бы ему палубу и заснул бы сладким сном. А оказывается, это было бы не безопасно.
There are depths of horror in that thought.Жутко становилось от этой мысли.
He looked as genuine as a new sovereign, but there was some infernal alloy in his metal.Он так же внушал доверие, как новенький соверен; однако в его металле была какая-то адская лигатура.
How much?Сколько же?
The least thing-the least drop of something rare and accursed; the least drop!-but he made you-standing there with his don't-care-hang air-he made you wonder whether perchance he were nothing more rare than brass.Совсем чуть-чуть, крохотная капелька чего-то редкого и проклятого - крохотная капелька! Однако, когда он стоял там с видом "на все наплевать!" - вы начинали думать, уж не вылит ли он весь из меди.
' I couldn't believe it.Я не мог этому поверить.
I tell you I wanted to see him squirm for the honour of the craft.Говорю вам, я хотел видеть, как он будет корчиться, - ведь есть же профессиональная честь!
The other two no-account chaps spotted their captain, and began to move slowly towards us.Двое других - не идущие в счет парни - заметили своего капитана и начали медленно к нему приближаться.
They chatted together as they strolled, and I did not care any more than if they had not been visible to the naked eye.Они переговаривались на ходу, а я их не замечал, словно они были невидимы невооруженному глазу.
They grinned at each other-might have been exchanging jokes, for all I know.Они усмехались, - быть может, обменивались шутками.
I saw that with one of them it was a case of a broken arm; and as to the long individual with grey moustaches he was the chief engineer, and in various ways a pretty notorious personality.Я убедился, что у одного из них сломана рука, другой - долговязый субъект с седыми усами -был старший механик, личность во многих отношениях замечательная.