|
The mud pilot on the poop sings out to me in a drawl, | Боцман с кормы кричит мне протяжно: |
"Hold her with the check line for a moment, Mister Mate. | - Подождите секунду, мистер помощник. |
There's a gentleman wants to get ashore. . . . Up with you, sir. | Тут один джентльмен хочет сойти на берег... Пожалуйте, сэр. |
Nearly got carried off to Talcahuano, didn't you? | Чуть было не отправились в Талькагуано. |
Now's your time; easy does it. . . . All right. | Пора уходить; потихоньку... Отлично. |
Slack away again forward there." | Эй, отдавайте канаты! |
The tugs, smoking like the pit of perdition, get hold and churn the old river into fury; the gentleman ashore is dusting his knees-the benevolent steward has shied his umbrella after him. | Буксирные пароходы, дымя, словно адские трубы, завладевают судном и сбивают в пену старую реку; джентльмен на берегу смахивает с колен пыль; сострадательный стюард швырнул ему его зонтик. |
All very proper. | Все в порядке. |
He has offered his bit of sacrifice to the sea, and now he may go home pretending he thinks nothing of it; and the little willing victim shall be very sea-sick before next morning. | Он принес свою маленькую жертву морю и теперь может отправляться домой, притворяясь, что нимало об этом не думает. А не пройдет и суток, как маленькая добровольная жертва будет жестоко страдать от морской болезни. |
By-and-by, when he has learned all the little mysteries and the one great secret of the craft, he shall be fit to live or die as the sea may decree; and the man who had taken a hand in this fool game, in which the sea wins every toss, will be pleased to have his back slapped by a heavy young hand, and to hear a cheery sea-puppy voice: | Со временем, когда мальчик выучит все маленькие тайны и познает один великий секрет мастерства, он сумеет жить или умереть - в зависимости от того, что повелит ему море; а человек, который принял участие в этой безумной игре, - в игре, где всегда выигрывает море, -почувствует удовольствие, когда тяжелая молодая рука хлопнет его по спине и беззаботный голос юного моряка скажет: |
"Do you remember me, sir? | - Помните меня, сэр? |
The little So-and-so." | Я такой-то. |