The ship moved so smoothly that her onward motion was imperceptible to the senses of men, as though she had been a crowded planet speeding through the dark spaces of ether behind the swarm of suns, in the appalling and calm solitudes awaiting the breath of future creations. | Судно скользило так ровно, что не ощущалось никакого движения вперед, как будто "Патна" была планетой, несущейся сквозь темные пространства эфира, за роем солнц, в устрашающей и спокойной пустыне, ожидающей дыхания новых творений. |
'Hot is no name for it down below,' said a voice. | - Мало сказать, жарко - там, внизу, - раздался чей-то голос. |
Jim smiled without looking round. | Джим, не оборачиваясь, улыбнулся. |
The skipper presented an unmoved breadth of back: it was the renegade's trick to appear pointedly unaware of your existence unless it suited his purpose to turn at you with a devouring glare before he let loose a torrent of foamy, abusive jargon that came like a gush from a sewer. | Шкипер, невозмутимый, стоял, повернувшись к нему широкой спиной; в обычае ренегата было не замечать сначала вашего присутствия, а затем, пожирая вас глазами, разразиться, с пеной у рта, потоком брани, вырывающимся словно из водосточной трубы. |
Now he emitted only a sulky grunt; the second engineer at the head of the bridge-ladder, kneading with damp palms a dirty sweat-rag, unabashed, continued the tale of his complaints. | Сейчас он только угрюмо что-то проворчал; второй механик поднялся на мостик и, вытирая влажные ладони грязной тряпкой, нимало не смущаясь, продолжал жаловаться. |
The sailors had a good time of it up here, and what was the use of them in the world he would be blowed if he could see. | Морякам хорошо здесь, наверху, и хотел бы он знать, какой от них толк? |
The poor devils of engineers had to get the ship along anyhow, and they could very well do the rest too; by gosh they-'Shut up!' growled the German stolidly. | Бедные механики должны вести судно, и они прекрасно справились бы и со всем остальным; ей-богу, они... -Замолчите! - флегматично проворчал немец. |
' Oh yes! | - Ну конечно! |
Shut up-and when anything goes wrong you fly to us, don't you?' went on the other. | Замолчать! А как что неладно, вы сейчас же бежите к нам, верно? - продолжал тот. |