Лорд Джим | страница 102



- Теперь он уже знает обо всем из газет там, на родине, - сказал Джим. - Я никогда не смогу встретиться с бедным стариком.
I did not dare to lift my eyes at this till I heard him add,Я не смел поднять глаза, пока он не добавил:
"I could never explain.- Я никогда не смогу объяснить.
He wouldn't understand."Он бы не понял.
Then I looked up.Тогда я посмотрел на него.
He was smoking reflectively, and after a moment, rousing himself, began to talk again.Он задумчиво курил, потом, немного погодя, встрепенулся и снова заговорил.
He discovered at once a desire that I should not confound him with his partners in-in crime, let us call it.Он выразил желание, чтобы я не смешивал его с сообщниками в... ну, скажем... в преступлении.
He was not one of them; he was altogether of another sort.Он не из их компании; он совсем из другого теста.
I gave no sign of dissent.Я не отрицал.
I had no intention, for the sake of barren truth, to rob him of the smallest particle of any saving grace that would come in his way.Мне отнюдь не хотелось, во имя бесплодной истины, лишать его хотя бы малой частицы спасительной милости, выпавшей ему на долю.
I didn't know how much of it he believed himself.Я не знал, насколько он в это верит.
I didn't know what he was playing up to-if he was playing up to anything at all-and I suspect he did not know either; for it is my belief no man ever understands quite his own artful dodges to escape from the grim shadow of self-knowledge.Не знал, какую он ведет игру - если он вообще вел какую-нибудь игру; подозреваю, что и он этого не знал: я убежден, что ни один человек не может до конца понять собственные свои уловки, к каким прибегает, чтобы спастись от грозной тени самопознания.
I made no sound all the time he was wondering what he had better do after "that stupid inquiry was over."Я не произнес ни слова, пока он рассуждал о том, что ему делать, когда закончится "это дурацкое следствие".
'Apparently he shared Brierly's contemptuous opinion of these proceedings ordained by law.Видимо, он разделял презрительное мнение Брайерли об этой процедуре, предписанной законом.
He would not know where to turn, he confessed, clearly thinking aloud rather than talking to me.Он не знал, куда деваться, и сообщил об этом, скорее размышляя вслух, чем разговаривая со мной.
Certificate gone, career broken, no money to get away, no work that he could obtain as far as he could see.Свидетельство отберут, карьера кончена, нет денег, чтобы уехать, никакого места не предвидится.