Бен-Гур | страница 9



So looked the Pharaohs and the later Ptolemies; so looked Mizraim, father of the Egyptian race.Так выглядели фараоны, а впоследствии Птолемеи; так выглядел Мицраим, отец египетской расы.
He wore the kamis, a white cotton shirt tight-sleeved, open in front, extending to the ankles and embroidered down the collar and breast, over which was thrown a brown woollen cloak, now, as in all probability it was then, called the aba, an outer garment with long skirt and short sleeves, lined inside with stuff of mixed cotton and silk, edged all round with a margin of clouded yellow.Путник был облачен в камис, белую рубаху из хлопка, с узкими рукавами, открытую на груди и достигавшую колен, с вышивкой вокруг шеи и на груди. Поверх камиса была наброшена накидка из коричневой шерсти, сейчас, как, вполне вероятно, и тогда, называвшаяся аба, -верхняя одежда с длинным подолом и короткими рукавами, подбитая изнутри несколькими слоями хлопка и шелка, отороченная золотистого цвета каймой.
His feet were protected by sandals, attached by thongs of soft leather.На ногах красовались сандалии, удерживавшиеся ремешками из мягкой кожи.
A sash held the kamis to his waist.Камис на талии был стянут кушаком.
What was very noticeable, considering he was alone, and that the desert was the haunt of leopards and lions, and men quite as wild, he carried no arms, not even the crooked stick used for guiding camels; wherefore we may at least infer his errand peaceful, and that he was either uncommonly bold or under extraordinary protection.В глаза бросалось то, что человек был безоружен: хотя он путешествовал в одиночку, а пустыня кишела леопардами, львами да и людьми, не уступавшими хищникам в кровожадности, у путника не было при себе даже изогнутого посоха, используемого для управления верблюдами; из этого мы можем заключить, что дело его было вполне мирное, а также то, что он был необычно отважен либо находился под чрезвычайно могущественной защитой.
The traveller's limbs were numb, for the ride had been long and wearisome; so he rubbed his hands and stamped his feet, and walked round the faithful servant, whose lustrous eyes were closing in calm content with the cud he had already found.Руки и ноги путника, вероятно, затекли после долгого и утомительного пути. Он растер руки, несколько раз топнул ногой и обошел вокруг своего верного слуги, который, прикрыв глаза, сосредоточенно пережевывал найденный пучок колючки.