Бен-Гур | страница 2



По одному из таких вади, начинавшемуся от самой оконечности Джебеля и, даже вытягиваясь с востока на север, становящемуся руслом реки Джаббок, двигался путешественник, направляясь к пустынному плато.
To this person the attention of the reader is first besought.Да остановит же читатель свое внимание на этом человеке!
Judged by his appearance, he was quite forty-five years old.Судя по виду, ему было около сорока пяти лет.
His beard, once of the deepest black, flowing broadly over his breast, was streaked with white.В бороде его, некогда жгуче-черного цвета, широкой волной спускающейся на грудь, просвечивала седина.
His face was brown as a parched coffee-berry, and so hidden by a red kufiyeh (as the kerchief of the head is at this day called by the children of the desert) as to be but in part visible.Лицо цвета хорошо прожаренного кофе скрывала красная кейфие (как ныне называют эту головную накидку дети пустыни), позволяя видеть лишь его небольшую часть.
Now and then he raised his eyes, and they were large and dark. He was clad in the flowing garments so universal in the East; but their style may not be described more particularly, for he sat under a miniature tent, and rode a great white dromedary.Одет он был в просторный балахон, столь распространенный на Востоке; над головой его был натянут небольшой навес, укрепленный на седле белого одногорбого верблюда. Время от времени путешественник поднимал к небу большие темные глаза.
It may be doubted if the people of the West ever overcome the impression made upon them by the first view of a camel equipped and loaded for the desert.Чрезвычайно сомнительно, мог ли когда-нибудь человек Запада преодолеть изумление, производимое на него видом верблюда, снаряженного и навьюченного для путешествия по пустыне.
Custom, so fatal to other novelties, affects this feeling but little.Привычка, столь губительная для других свежих впечатлений, в данном случае не срабатывала.
At the end of long journeys with caravans, after years of residence with the Bedawin, the Western-born, wherever they may be, will stop and wait the passing of the stately brute.Даже в конце долгого путешествия с караваном, после многих лет, проведенных бок о бок с бедуинами, рожденный на Западе человек застывал на месте при виде гордо шествующего животного.
The charm is not in the figure, which not even love can make beautiful; nor in the movement, the noiseless stepping, or the broad careen.