Опасные связи | страница 31



Уединение наше оживляется присутствием ее племянника, виконта де Вальмона, который любезно согласился пожертвовать ради нас несколькими днями.
I only knew him by character, which gave me an unfavourable opinion of him, that now I don't think he deserves.Я знала о нем лишь по слухам, а они не слишком располагали меня стремиться к более близкому знакомству. Но сейчас мне кажется, что он лучше славы, которая о нем пошла.
Here, where the bustle of the world does not affect him, he is very agreeable, and owns his failings with great candour.Здесь, где его не портит светская суета, он с удивительной искренностью ведет разумные речи и с редким чистосердечием признает свои заблуждения.
He converses with me very confidentially, and I sometimes sermonize him with asperity; you, who know him well, will, I dare say, think such a conversion worth attempting: but I am afraid, notwithstanding all his promises, eight days in Paris will destroy all my labours; however, his residence here will be so much gained from his general course of life, and I am clear, that the best thing he can do will be to remain in inactivity.Он говорит со мною очень откровенно, а я читаю ему строгую мораль. Вы знаете его, и потому согласитесь, что обратить его на путь истинный было бы большим успехом, но я не сомневаюсь, что, несмотря ни на какие клятвы, стоит ему провести одну неделю в Париже, и он забудет все мои проповеди. Во всяком случае, он хоть во время пребывания здесь будет воздерживаться от обычного своего поведения, я же полагаю, что, судя по его образу жизни, лучшее, что он может сделать, это - не делать ничего.
He knows that I am now writing to you, and begs leave to present his most respectful compliments.Он знает, что я вам пишу, и просит меня засвидетельствовать вам свое уважение.
I beg you'll also accept mine with that condescension you have ever had for me, and be assured of the sincerity of the sentiments with which I have the honour to be, &c.Примите также с обычной вашей добротой и мой сердечный привет и не сомневайтесь в искренних чувствах, с которыми я имею честь... и т.д.
From the Castle of --, Aug. 9, 17-.Из замка ***, 9 августа 17...
LETTER IX.Письмо 9
MADAME DE VOLANGES to the Presidente DE TOURVEL.От госпожи де Воланж к президентше де Турвель
I never yet doubted, my young and charming friend, of your friendship for me, nor of the interest you take in all my concerns.Я никогда не сомневалась, мой юный и прелестный друг, ни в дружеских чувствах, которые вы ко мне питаете, ни в искреннем участии вашем ко всему, что меня касается.