I here plainly perceive your downright folly, whose nature is to desire that you cannot obtain. | Узнаю вашу взбалмошность, которая всегда побуждает вас желать то, что кажется вам недоступным. |
But let's examine this woman. | Что же представляет собой эта женщина? |
She has regular features, it's true, but a total want of expression; a tolerable shape, but without the least elegance; dresses most horridly, with a bundle of ruffs about her neck, and her stays up to her chin. | Да, если угодно, - у нее правильные черты лица, но без всякой выразительности, она довольно хорошо сложена, но в ней нет изящества, она всегда смехотворно одевается, с вечной косынкой на груди, закрывающей ее до самого подбородка. |
I tell you as a friend, two such women would be quite sufficient to ruin your reputation. | Скажу вам как друг: и одной такой женщины достаточно, чтобы вы совершенно пали в глазах общества. |
Do you remember the day she collected for the poor at St. Roch, when you thank'd me so much for the view of so curious an exhibition. | Припомните тот день, когда она собирала пожертвования в церкви святого Роха и когда вы еще благодарили меня за доставленное вам зрелище. |
I think I see her still giving her hand to that great looby with the long hair, ready to fall at each step with her calash of four ells over every one's head, and blushing at every courtesy. | Я так и вижу ее под руку с этим длинноволосым верзилой - как она чуть не падает на каждом шагу, все время задевая кого-нибудь за голову своей четырехаршинной корзиной, и краснеет при каждом поклоне. |
Who then would have dared to tell you, you will sigh for this woman? | Кто бы подумал тогда, что вы воспылаете к этой женщине желанием? |
For shame, Viscount! Blush yourself, and return to reason. | Ну же, виконт, покраснейте в свою очередь и придите в себя. |
I'll promise to keep this matter secret. | Обещаю вам, что никому ничего не расскажу. |
Let us now examine the disagreeable consequences that await you. | И вдобавок - подумайте, какие неприятности вас ожидают! |
What rival have you to encounter? | С каким соперником придется вам тягаться! |
A husband. | С мужем! |
Don't you feel yourself humiliated at that name? | Разве не ощущаете вы себя униженным при одном этом слове? |
What a shame if you fail! and if you succeed, where is the glory?-I go farther: pleasure is out of the question; for who ever had any with a prude? |