Прелюдия к Основанию | страница 21



Не без судебного разбирательства, разумеется, но мало вероятно, что судебные власти вынесут решение против воли Верховного.
He said finally,После затянувшегося молчания он промолвил:
"It wouldn't work."- Я не стану этим заниматься!
"Why not?"- Почему?
"If I were asked to predict vague generalities that could not possibly come to pass until long after this generation and, perhaps, the next were dead, we might get away with it, but, on the other hand, the public would pay little attention.- Если от меня потребуется предсказать далекое, туманное будущее, которое не настанет до смены одного-двух поколений, куда ни шло! Общество вряд ля обратит на это особое внимание.
They would not care about a glowing eventuality a century or two in the future.Мало кого волнует, что произойдет с обществом через века.
"To attain results," Seldon went on, "I would have to predict matters of sharper consequence, more immediate eventualities.А чтобы достичь желаемого,- продолжил Селдон,-мне потребуется предсказать такие события, результаты которых сбудутся в недалеком, реальном будущем.
Only to these would the public respond.И только такие предсказания вызовут у людей доверие.
Sooner or later, though-and probably sooner-one of the eventualities would not come to pass and my usefulness would be ended at once.Рано или поздно, скорее всего раньше, чем можно себе представить, мое предсказание не сбудется. И моя бесполезность станет очевидной для всех.
With that, your popularity might be gone, too, and, worst of all, there would be no further support for the development of psychohistory so that there would be no chance for any good to come of it if future improvements in mathematical insights help to make it move closer to the realm of practicality."Но и с этим вы, Ваше Величество, разумеется, справитесь. Самое же страшное в том, что это окажет существенное влияние на все последующее развитие психоистории как науки, и решение интереснейшей задачи отодвинется на неопределенное время.
Cleon threw himself into a chair and frowned at Seldon.Клеон резко опустился в кресло и исподлобья уставился на Селдона.
"Is that all you mathematicians can do? Insist on impossibilities?"- И это все, на что вы, математики, способны?
Seldon said with desperate softness,Селдон отозвался безнадежно и устало:
"It is you, Sire, who insist on impossibilities."- Именно вы, Сир, настаиваете на невозможном.
"Let me test you, man.