На дороге | страница 126
- Нет, черт возьми, - сказал я себе, - я же обещал, что не уеду, пока не взберусь вон на ту гору. | |
That was the big side of the canyon that led mysteriously to the Pacific Ocean. | - Это был большой склон каньона, непостижимым образом ухоливший к Тихому океану. |
So I stayed another day. | И я провел там еще одно утро. |
It was Sunday. | Было уже воскресенье. |
A great heat wave descended; it was a beautiful day, the sun turned red at three. | Стояла невыносимая жара. День обещал быть прекрасным, в три солнце побагровело, и жара спала. |
I started up the mountain and got to the top at four. | Я начал восхождение и в четыре добрался до вершины горы. |
All those lovely California cottonwoods and eucalypti brooded on all sides. | Склоны ее поросли восхитительными калифорнийскими тополями и эвкалиптами. |
Near the peak there were no more trees, just rocks and grass. | На подступах к вершине деревьев уже не было -только камни и трава. |
Cattle were grazing on the top of the coast. | Там, на высоких прибрежных лугах, пасся скот. |
There was the Pacific, a few more foothills away, blue and vast and with a great wall of white advancing from the legendary potato patch where Frisco fogs are born. | А вдали, за предгорьями, раскинулся Тихий океан, синий и безбрежный, с его громадной стеной белизны, надвигающейся на город с легендарной картофельной грядки, где рождаются туманы Фриско. |
Another hour and it would come streaming through the Golden Gate to shroud the romantic city in white, and a young man would hold his girl by the hand and climb slowly up a long white sidewalk with a bottle of Tokay in his pocket. | Еще час, и эта стена перенесется сквозь Золотые Ворота, чтобы окутать белизной этот романтический город, и молодой парень возьмет за руку свою девушку и неторопливо пойдет вверх по длинному белому тротуару с бутылкой токайского в кармане. |
That was Frisco; and beautiful women standing in white doorways, waiting for their men; and Coit Tower, and the Embarcadero, and Market Street, and the eleven teeming hills. | Это и есть Фриско: и прекрасные женщины, стоящие в белых дверях в ожидании своих мужчин, и Башня Койт, и Эмбар-кадеро, и Маркет-стрит, и одиннадцать густонаселенных холмов. |
I spun around till I was dizzy; I thought I'd fall down as in a dream, clear off the precipice. | Я вертелся на одном месте, пока не закружилась голова. Мне казалось, что, словно во сне, я упаду сейчас прямо в пропасть. |
Oh where is the girl I love? | Где же девушка, которую я люблю? |
Книги, похожие на На дороге