Зло под солнцем | страница 22



"Yes."- Да!
"The ghost of what?- Какое?
Or of whom?"Кто вам привиделся?
"Oh, the ghost of myself."- Я сама.
Poirot asked gently:- А! - воскликнул Пуаро и ласково спросил:
"Was it a painful ghost?"- Вам причинили боль?
"Unexpectedly painful.- Огромную.
It took me back, you know."Вы знаете, когда возвращаешься в прошлое...
She paused, musing. Then she said:Отдавшись своим мыслям, она на время умолкла и потом продолжила:
"Imagine my childhood - No, you can't. You're not English!"- Вообразите себе мое детство! Вы, конечно, не сможете, потому что вы не англичанин...
Poirot asked:- Я все же попробую, - сказал Пуаро.
"Was it a very English childhood?"- У вас было очень... очень английское детство?
"Oh, incredibly so!- Более английское, чем вы думаете.
The country - a big shabby house - horses, dogs -walks in the rain - wood fires - apples in the orchard -lack of money - old tweeds - evening dresses that went on from year to year - a neglected garden - with Michaelmas daisies coming out like great banners in the Autumn..."Сельская местность, большой старый дом, лошади, собаки, прогулки под дождем, горящие дрова в камине, садовые яблоки, нехватка денег, дешевенькие платья, запущенный сад...
Poirot asked gently: "And you want to go back?"- И вам захотелось вернуться в прошлое?
Rosamund Darnley shook her head.Она покачала головой.
She said: "One can't go back, can one?- В прошлое не вернешься.
That - never.Никогда!
But I'd like to have gone on - a different way."Но, если бы это было возможно, мне бы хотелось избрать другой жизненный путь.
Poirot said: "I wonder."- Меня удивляют ваши слова, - сказал Пуаро.
Rosamund Darnley laughed. "So do I really!"- Меня тоже, - ответила она. Они вместе засмеялись.
Poirot said: "When I was young (and that, Mademoiselle, is indeed a long time ago) there was a game entitled 'if not yourself, who would you be?'- Во время моей молодости, - начал рассказывать Пуаро, - такие далекие времена - существовала забавная игра. Вас спрашивали: "Если бы вы были не вы, кем бы вы хотели быть?"
One wrote the answer in young ladies' albums. They had gold edges and were bound in blue leather.Ответ писали в дамские альбомы, обтянутые красивой синей кожей с золотым обрезом.
The answer, Mademoiselle, is not really very easy to find."Ответить на этот вопрос бывало так непросто!
Rosamund said: "No - I suppose not.- Не сомневаюсь, - согласилась Розамунда.
It would be a big risk. One wouldn't like to take on being Mussolini or Princess Elizabeth.