|
Because it is the custom in England to go to the seaside in August." | В августе англичане едут к морю... |
"Well," admitted Miss Brewster, "that's certainly a very ingenious idea. | - Допустим, - согласилась мисс Брустер. - Это очень оригинальная точка зрения. |
But what about the Gardeners? | А как насчет Гарднеров? |
They're American." | Они ведь американцы. |
Poirot smiled. "Even Mrs Gardener, as she told us, feels the need to relax. | - Миссис Гарднер сама нам все объяснила: она нуждается в спокойном отдыхе. |
Also, since she is 'doing' England, she must certainly spend a fortnight at the seaside - as a good tourist, if nothing else. | Совершая поездку по Англии в качестве обыкновенной туристки, она захотела провести две недели на берегу моря. Это вполне удовлетворительное объяснение. |
She enjoys watching people." | Она обожает наблюдать за жизнью других людей... |
Mrs Redfern murmured: "You like watching the people too, I think?" | - Вы тоже, я полагаю? - вполголоса спросила миссис Редферн. |
"Madame, I will confess it. I do." | - Да, сознаюсь, есть за мной такой грешок. |
She said thoughtfully: "You see - a good deal." | - Я уверена, что вы очень многое видите, -прошептала миссис Редферн совсем тихо, словно для самой себя. |
There was a pause. | Наступила тишина. |
Stephen Lane cleared his throat and said with a trace of self-consciousness: | Затем Стефен Лейн прочистил горло и произнес с оттенком самодовольства: |
"I was interested, M. Poirot, in something you said just now. | - Меня очень заинтересовало кое-что из ваших слов, месье Пуаро. |
You said that there was evil done everywhere under the sun. | Вы сказали, что под солнцем везде есть зло. |
It was almost a quotation from Ecclesiastes." | Это почти цитата из Экклезиаста. |
He paused and then quoted himself. | Он сделал короткую паузу и, словно войдя в экстаз, с просветленным лицом, произнес: |
"Yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live." | - "Воистину сердце людское есть обитель зла и обитель безумия во время всего их пребывания на бренной земле." |
His face lit up with an almost fanatical light. | Он опять промолчал и продолжал: |
"I was glad to hear you say that. | - Я был счастлив услышать это от вас. |
Nowadays, no one believes in evil. | В наше время никто больше не верит в грех. |
It is considered, at most, a mere negation of good. | В лучшем случае, грех считается отрицанием добра. |
Evil, people say, is done by those who know no better - who are undeveloped - who are to be pitied rather than blamed. |