Трагедия в трех актах | страница 26



Of course my thoughts fly to murder at once."Естественно, мои мысли сразу же устремились к убийству.
"I wonder," said Mr. Satterthwaite, and stopped.- Интересно... - начал мистер Саттерсвейт и тут же умолк.
"Yes," said Charles Cartwright. "I'd thought of that.- Да, - кивнул сэр Чарлз. - Мне это тоже пришло в голову.
What do you think, Tollie? Could we ask him what he thinks of it all?Как ты считаешь, Толли, мы можем спросить его, что он об этом думает?
Is it etiquette, I mean?"Я имею в виду, будет ли это этично?
"A nice point," murmured Mr. Satterthwaite.- Вопрос по существу, - пробормотал мистер Саттерсвейт.
"I know medical etiquette, but I'm hanged if I know anything about the etiquette of detection."- Я знаком с медицинской этикой, но будь я проклят, если знаю что-то об этике детективной.
"You can't ask a professional singer to sing," murmured Mr. Satterthwaite. "Can one ask a professional detective to detect? Yes, a very nice point."- Нельзя просить петь профессионального певца, -заметил мистер Саттерсвейт. - Вопрос в том, можно ли просить профессионального детектива о расследовании.
"Just an opinion," said Sir Charles.- Всего лишь о мнении, - поправил сэр Чарлз.
There was a gentle tap on the door, and Hercule Poirot's face appeared, peering in with an apologetic expression.В дверь негромко постучали, и в проеме возникло лицо Эркюля Пуаро с виноватым выражением.
"Come in, man," cried Sir Charles, springing up. "We were just talking of you."- Входите, приятель! - воскликнул сэр Чарлз. - Мы как раз говорили о вас.
"I thought perhaps I might be intruding."- Я боялся, что помешаю.
"Not at all.- Вовсе нет.
Have a drink."Хотите выпить?
"I thank you, no.- Нет, благодарю вас.
I seldom drink the whisky.Я редко пью виски.
A glass of sirop, now - "Другое дело - стакан сиропа.
But sirop was not included in Sir Charles's conception of drinkable fluids.Но сироп не входил в перечень жидкостей, которые сэр Чарлз считал пригодными для питья.
Having settled his guest in a chair, the actor went straight to the point.Усадив гостя, актер перешел прямо к делу:
"I'm not going to beat about the bush," he said.- Я не намерен ходить вокруг да около.
"We were just talking of you, M. Poirot, and - and -of what happened tonight.Мы говорили о вас, мсье Пуаро, и... и о том, что произошло сегодня вечером.
Look here, do you think there's anything wrong about it?"Вам не кажется, что тут что-то не так?
Poirot's eyebrows rose.