Трагедия в трех актах | страница 13



It was an entirely new tone - straight from Paris, he suspected - a curious and rather pleasing effect of greenish bronze.Он подозревал, что это последняя парижская новинка.
What Mrs. Dacres really looked like it was impossible to tell.Как выглядит миссис Дейкрс без ухищрений косметики, определить было невозможно.
She was a tall woman with a figure perfectly disciplined to the demands of the moment.Это была высокая женщина с фигурой, идеально отвечающей требованиям момента.
Her neck and arms were her usual shade of summer tan for the country - whether naturally or artificially produced it was impossible to tell.Ее шею и руки покрывал обычный в сельской местности летний загар, но был ли он естественным или искусственным, определению не поддавалось.
The greenish bronze hair was set in a clever and novel style that only London's best hairdresser could achieve.Волосы были причесаны в новейшем стиле, доступном только лучшим лондонским парикмахерам.
Her plucked eyebrows, darkened lashes, exquisitely made-up face, and mouth lip-sticked to a curve that its naturally straight line did not possess, seemed all adjuncts to the perfection of her evening gown of a deed and unusual blue, cut very simply it seemed (though this was ludicrously far from the case) and of an unusual material - dull, but with hidden lights in it.Выщипанные брови, подкрашенные ресницы, тонкий слой макияжа на лице, рот, обретший с помощью помады изгиб, отсутствующий от природы, - все это выглядело приложением к безупречному вечернему платью темно-синего цвета и на первый взгляд незамысловатого покроя (что отнюдь не соответствовало действительности), изготовленному из необычного материала - вроде бы тусклого, но словно озаряемого каким-то внутренним светом.
"That's a clever woman," said Mr. Satterthwaite, eyeing her with approval. "I wonder what she's really like.""Умная женщина, - подумал мистер Саттерсвейт. -Любопытно, какова она на самом деле?"
But this time he meant in mind, not in body.На сей раз он имел в виду не тело, а душу.
Her words came drawlingly, in the mode of the moment.Миссис Дейкрс говорила, слегка растягивая слова, согласно моде тех дней:
"My dear, it wasn't possible.- Дорогая моя, это было невероятно.
I mean, things either are possible or they're not.Я имею в виду, все бывает либо возможным, либо нет.
This wasn't.Так вот, в данном случае последний вариант.
It was simply penetrating."Это было просто пронзительно!