Элинор ушам своим не верила. Она не могла даже вообразить, чтобы Уиллоби пригласил Марианну, а она согласилась войти в дом миссис Смит, с которой была совершенно незнакома. |
As soon as they left the dining-room, Elinor enquired of her about it; and great was her surprise when she found that every circumstance related by Mrs. Jennings was perfectly true. | Едва они покинули столовую, как Элинор спросила об этом Марианну, и, к величайшему ее изумлению, оказалось, что миссис Дженнингс нигде не погрешила против истины. |
Marianne was quite angry with her for doubting it. | Марианна даже рассердилась на нее за подобные сомнения. |
"Why should you imagine, Elinor, that we did not go there, or that we did not see the house? | - Почему ты думаешь, Элинор, что мы не могли поехать туда и осмотреть дом? |
Is not it what you have often wished to do yourself?" | Ведь ты же сама не раз выражала такое желание! |
"Yes, Marianne, but I would not go while Mrs. Smith was there, and with no other companion than Mr. Willoughby." | - Да, Марианна. Но я не переступила бы его порога без ведома миссис Смит и в обществе одного лишь мистера Уиллоби. |
"Mr. Willoughby however is the only person who can have a right to shew that house; and as he went in an open carriage, it was impossible to have any other companion. | - Но мистер Уиллоби - единственный человек, имеющий право показывать этот дом, а раз мы ехали в кабриолете, никого третьего с нами быть не могло. |
I never spent a pleasanter morning in my life." | Такого приятного утра я еще никогда не проводила! |
"I am afraid," replied Elinor, "that the pleasantness of an employment does not always evince its propriety." | - Боюсь, - сказала Элинор, - приятность еще не залог приличия. |
"On the contrary, nothing can be a stronger proof of it, Elinor; for if there had been any real impropriety in what I did, I should have been sensible of it at the time, for we always know when we are acting wrong, and with such a conviction I could have had no pleasure." | - Напротив, Элинор, более верного залога и найти нельзя. Преступи я истинные требования приличия, то все время чувствовала бы это: ведь, поступая дурно, мы всегда это сознаем, и в таком случае вся приятность была бы для меня испорчена. |