Чувство и чувствительность | страница 18



This circumstance was a growing attachment between her eldest girl and the brother of Mrs. John Dashwood, a gentleman-like and pleasing young man, who was introduced to their acquaintance soon after his sister's establishment at Norland, and who had since spent the greatest part of his time there.Обстоятельством этим была крепнущая взаимная симпатия между ее старшей девочкой и братом миссис Джон Дэшвуд, очень приятным молодым человеком с благородными манерами, который познакомился с ними вскоре после переезда его сестры в Норленд и с тех пор почти постоянно гостил там.
Some mothers might have encouraged the intimacy from motives of interest, for Edward Ferrars was the eldest son of a man who had died very rich; and some might have repressed it from motives of prudence, for, except a trifling sum, the whole of his fortune depended on the will of his mother.Некоторые матери поощряли бы такое сближение из меркантильных соображений, - ведь Эдвард Феррарс был старшим сыном человека, скончавшегося очень богатым; другие же, напротив, постарались бы воспрепятствовать ему из благоразумия, так как, если не считать пустякового дохода, он всецело зависел от воли своей матушки.
But Mrs. Dashwood was alike uninfluenced by either consideration.Но на миссис Дэшвуд ни то, ни другое обстоятельство нисколько не влияло.
It was enough for her that he appeared to be amiable, that he loved her daughter, and that Elinor returned the partiality.Ей было достаточно, что молодой человек, видимо, очень порядочный, полюбил ее дочь и что Элинор отвечает ему взаимностью.
It was contrary to every doctrine of hers that difference of fortune should keep any couple asunder who were attracted by resemblance of disposition; and that Elinor's merit should not be acknowledged by every one who knew her, was to her comprehension impossible.По ее глубокому нравственному убеждению, разница в состоянии никак не служила препятствием для соединения молодой пары, связанной симпатией душ, а что кто-нибудь из знающих Элинор мог остаться слеп к ее достоинствам, и вовсе представлялось ей немыслимым.
Edward Ferrars was not recommended to their good opinion by any peculiar graces of person or address.Эдвард Феррарс не завоевал их расположения с первых же минут интересной наружностью или особой ловкостью обхождения.
He was not handsome, and his manners required intimacy to make them pleasing.Он не был красив, а манеры его обретали привлекательность лишь при более близком знакомстве.