Опираясь на поддержку других ханов, в первую очередь кокандского и кундузского, - людей воинственных и известных своей жестокостью и разбоем, всегда готовых ринуться в любую, милую татарскому сердцу авантюру, - Феофар при поддержке властителей всех прочих орд Центральной Азии встал во главе нашествия, душой которого был Иван Огарев. |
This traitor, impelled by insane ambition as much as by hate, had ordered the movement so as to attack Siberia. | Этот предатель, побуждаемый безрассудным честолюбием, равно как и ненавистью, организовал вторжение так, чтобы перерезать Великий сибирский путь. |
Mad indeed he was, if he hoped to rupture the Muscovite Empire. | Только явный безумец мог надеяться раздробить Московскую империю! |
Acting under his suggestion, the Emir-which is the title taken by the khans of Bokhara-had poured his hordes over the Russian frontier. He invaded the government of Semipolatinsk, and the Cossacks, who were only in small force there, had been obliged to retire before him. | Поддавшись его внушению, эмир - такой титул принимают бухарские ханы - перебросил свои орды через российскую границу и захватил Семипалатинскую область; казаки, которых в месте прорыва оказалось слишком мало, вынуждены были отступить. |
He had advanced farther than Lake Balkhash, gaining over the Kirghiz population on his way. | Затем войска эмира продвинулись за озеро Балхаш, по пути увлекая за собой киргизские племена. |
Pillaging, ravaging, enrolling those who submitted, taking prisoners those who resisted, he marched from one town to another, followed by those impedimenta of Oriental sovereignty which may be called his household, his wives and his slaves-all with the cool audacity of a modern Ghengis-Khan. | Чиня разбой и разорение, вербуя покорившихся, забирая в плен сопротивлявшихся, он двигался от города к городу в сопровождении подобающего восточному деспоту обоза, как бы его гражданского дома, с женами и рабами - и все это с бесстыдной дерзостью современного Чингисхана. |
It was impossible to ascertain where he now was; how far his soldiers had marched before the news of the rebellion reached Moscow; or to what part of Siberia the Russian troops had been forced to retire. | Где находился он в данный момент? Как далеко успели пройти его солдаты к тому часу, когда новость о нашествии достигла Москвы? За какой сибирский рубеж пришлось отступить русским войскам? Установить это было невозможно. |
All communication was interrupted. |