Михаил Строгов | страница 14



В этот миг двери залов, смежных с большой гостиной, распахнулись, открыв взорам гостей столы, пышно уставленные дорогой посудой из фарфора и золота.
On the central table, reserved for the princes, princesses, and members of the corps diplomatique, glittered an epergne of inestimable price, brought from London, and around this chef-d'oeuvre of chased gold reflected under the light of the lusters a thousand pieces of most beautiful service from the manufactories of Sevres.На столе, что стоял посредине и предназначался для князей, княгинь и членов дипломатического корпуса, сверкала бесценная ваза, вывезенная из Лондона, а вокруг этого ювелирного шедевра поблескивали под огнями люстр тысячи приборов самого восхитительного сервиза, когда-либо покидавшего мануфактуры Севра.
The guests of the New Palace immediately began to stream towards the supper-rooms.Гости Нового дворца устремились в залы, где их ждал ужин.
At that moment. General Kissoff, who had just re-entered, quickly approached the officer of chasseurs.Только что возвратившийся генерал Кисов быстро подошел к офицеру гвардейских стрелков.
"Well?" asked the latter abruptly, as he had done the former time.- Что нового? - тотчас, как и в первый раз, спросил офицер.
"Telegrams pass Tomsk no longer, sire."- Телеграммы не идут дальше Томска, государь.
"A courier this moment!"- Гонца, и не медля!
The officer left the hall and entered a large antechamber adjoining.Офицер оставил гостиную и удалился в просторную смежную комнату.
It was a cabinet with plain oak furniture, situated in an angle of the New Palace.Это был рабочий кабинет, расположенный в угловой части Нового дворца и обставленный обычной мебелью из мореного дуба.
Several pictures, amongst others some by Horace Vernet, hung on the wall.На стенах висели картины, среди которых было несколько полотен с подписью Ораса Берне.
The officer hastily opened a window, as if he felt the want of air, and stepped out on a balcony to breathe the pure atmosphere of a lovely July night.Офицер сразу же распахнул окно, как если бы его легким недоставало кислорода, и вышел на широкий балкон вдохнуть свежего воздуха, очищенного прохладой чудесной июльской ночи.
Beneath his eyes, bathed in moonlight, lay a fortified inclosure, from which rose two cathedrals, three palaces, and an arsenal.Перед его глазами, купаясь в лучах луны, высились округлые стены крепостного вала, внутри которых возвышались два храма, три дворца и арсенал.