Под стягом победным | страница 56



Хорнблауэр поворошил в памяти, вспоминая многочисленные рапорты, которые приносили ему корабельные врачи, а так же устные комментарии последних.
The words 'laudable pus' came up in his mind; it was important to distinguish between the drainage from a wound struggling to heal itself and the stinking ooze of a poisoned limb.Из подсознания всплыли слова "доброкачественный гной" - это было важное отличие между дренированием стремящейся исцелиться раны и зловонным соком отравленной плоти.
This was clearly laudable pus, judging by the doctor's comments.Судя по замечаниям лекаря, гной был именно доброкачественный.
"Now for the other one," said the doctor.- Теперь другую, - сказал лекарь.
He pulled at the remaining ligature, but all he got was a cry of pain from Bush - which seemed to go clean through Hornblower's heart - and a convulsive writhing of Bush's tortured body.Он потянул за оставшуюся лигатуру, но исторг только вопль боли (полоснувший Хорнблауэра по сердцу), да конвульсивные подергивания истерзанного тела.
"Not quite ready," said the doctor.- Не готова, - сказал лекарь.
"I should judge that it will only be a matter of hours, though.- Однако, полагаю, речь идет о нескольких часах.
Is your friend proposing to continue his journey to-day?"Ваш друг намерен сегодня продолжить путь?
"He is under orders to continue it," said Hornblower in his limping French.- Мой друг не распоряжается собой, - сказал Хорнблауэр на нескладном французском.
"You would consider such a course unwise?"- Вы считаете, что продолжать путь было бы неразумно?
"Most unwise," said the doctor.- Весьма неразумно, - сказал лекарь.
"It will cause him a great deal of pain and may imperil the healing of the wound."- Дорога причинит больному большие страдания и поставит под угрозу выздоровление.
He felt Bush's pulse and rested his hand on his forehead.Он пощупал Бушу пульс и задержал руку на лбу.
"Most unwise," he repeated.- Весьма неразумно, - повторил он.
The door opened behind him to reveal the gendarmerie sergeant.Дверь отворилась и вошел сержант.
"The carriage is ready."- Карета готова, - объявил он.
"It must wait until I have bandaged this wound.- Я еще не перевязал рану.
Get outside," said the doctor testily.Выйдите, - произнес доктор резко.
"I will go and speak to the Colonel," said Hornblower.- Я поговорю с полковником, - сказал Хорнблауэр.
He brushed past the sergeant who tried too late to intercept him, into the main corridor of the inn, and out into the courtyard where stood the coach.