Под стягом победным | страница 33



"Nothing, thank you, sir," whispered Bush.- Ничего, спасибо, сэр, - прошептал Буш.
"Try and sleep," said Hornblower.- Попытайтесь уснуть, - сказал Хорнблауэр.
Bush's hand which lay outside the blanket twitched and stirred and moved towards him; he took it and he felt a gentle pressure.Рука, лежащая на одеяле, неуверенно потянулась к Хорнблауэру, тот взял ее и ощутил легкое пожатие.
For a few brief seconds Bush's hand stroked his feebly, caressing it as though it was a woman's.Какую-то секунду Буш гладил его руку, слабо, нежно, как женскую.
There was a glimmer of a smile on Bush's drawn face with its closed eyes.Глаза у Буша были закрыты, изможденное лицо светилось слабой улыбкой.
During all the years they had served together it was the first sign of affection either had shown for the other.Они столько прослужили вместе, и лишь сейчас позволили себе хоть как-то обнаружить взаимную приязнь.
Bush's head turned on the pillow, and he lay quite still, while Hornblower sat not daring to move for fear of disturbing him.Буш повернулся щекой к подушке и затих. Хорнблауэр не решался двигаться, чтоб его не побеспокоить.
The coach had slowed to a walk - it must be breasting the long climb which carried the road across the roots of the peninsula of Cape Creux.Карета ехала медленно - наверно, преодолевала долгий подъем на хребет, слагающий мыс Креус.
Yet even at that speed the coach lurched and rolled horribly; the surface of the road must be utterly uncared for.Однако и при таком черепашьем шаге она трясла и моталась немилосердно: дорога, надо думать, пребывала в полнейшем небрежении.
The sharp ringing of the hoofs of the escorts' horses told that they were travelling over rock, and the irregularity of the sound was a clear indication of the way the horses were picking their way among the holes.Судя по звонкому цокоту копыт, ехали они по камням, а судя по нестройности этого цокота, лошадям приходилось то и дело обходить ямы.
Framed in the windows Hornblower could see the gendarmes in their blue uniforms and cocked hats jerking and swaying about with the rolling of the coach.В обрамлении окна Хорнблауэр видел, как в такт подпрыгиваниям кареты подпрыгивают синие мундиры и треуголки жандармов.
The presence of fifty gendarmes as an escort was not a real indication of the political importance of himself and Bush, but only a proof that even here, only twenty miles from France, the road was unsafe for small parties - a little band of Spanish guerilleros was to be found on every inaccessible hill-top.