Под стягом победным | страница 31
На дорогу он положит в карету пакет с перевязочными материалами. | |
Hornblower tried to thank him, but was interrupted when the surgeon turned away to supervise the lifting of Bush, stretcher and all, into the coach. | Хорнблауэр начал благодарить, но тут жандармы стали заталкивать носилки в карету, и лекарь должен был ими руководить. |
It was an immensely long vehicle, and the stretcher just fitted in across one door, its ends on the two seats. | Карета была длинная, носилки как раз поместились вдоль, концами на противоположных сидениях. |
Brown was there now, with Hornblower's valise in his hand. | Браун был уже тут с капитанским саквояжем. |
The coachman showed him how to put it into the boot. | Кучер показал, как пристроить багаж. |
Then a gendarme opened the other door and stood waiting for Hornblower to enter. | Жандарм открыл дверцу и ждал пока Хорнблауэр сядет. |
Hornblower looked up at the ramparts towering above him; no more than half an hour ago he had been walking there, worn out with doubt. | Хорнблауэр глядел на исполинский крепостной вал: какие-то полчаса назад он ходил там наверху, раздираемый сомнениями. |
At least one doubt was settled now. | Теперь, по крайней мере стало одним сомнением меньше. |
In a fortnight's time perhaps they would all be settled, after he had faced the firing party at Vincennes. | Недели через две его расстреляют, покончив и с остальными. |
A spurt of fear welled up within him at the thought, destroying the first momentary feeling almost of pleasure. | При этой мысли в душе закопошился страх, сводя на нет первое, почти радостное ощущение. |
He did not want to be taken to Paris to be shot; he wanted to resist. | Он не хотел в Париж умирать, он хотел сопротивляться. |
Then he realized that resistance would be both vain and undignified, and he forced himself to climb into the coach, hoping that no one had noticed his slight hesitation. | Тут он понял: сопротивляться будет и тщетно и унизительно. Надеясь, что никто не заметил его колебаний, он полез в карету. |
A gesture from the sergeant of gendarmerie brought Brown to the door as well, and he came climbing in to sit apologetically with his officers. | Один из жандармов указал Брауну на дверцу, и тот с виноватым видом сел, явно робея в присутствии офицеров. |
Caillard was mounting a big black horse, a spirited, restless creature which champed at its bit and passaged feverishly about. | Кайяр садился на крупного вороного жеребца, который нетерпеливо грыз удила и злобно косился по сторонам. |
Книги, похожие на Под стягом победным