|
So was a lot o' my mates, sir, but just then the Frenchy which was burnin' blew up, an' I think the wreckage killed a lot of 'em, sir, 'cos I found I was alone, an' Pluto was gone away, an' so I swum for the shore, an' there was a lot of Frenchies what I think had swum from the burning Frenchy an' they took me to some sojers an' the sojers brought me here, sir. | Нас много попадало, сэр, но остальных, видать, убило, потому как ихний корабль, ну, горел который, его, значит, понесло ветром прямо на нас, сэр. По крайности, выплыл я один, сэр, я вижу: "Плутона" нет, я тогда поплыл к берегу, сэр, а там уже уйма французишек, думаю, с ихнего корабля, который горел, спаслись вплавь, и они отвели меня к солдатам, а солдаты сюда, сэр. |
There was a orficer what arst me questions - it'd 'a made you laugh, sir, to hear him trying to speak English - but I wasn't sayin' nothin', sir. An' when they see that they puts me in here along with the others, sir. | Тут ихний офицер стал меня расспрашивать - вы бы обхохотались, сэр, как он лопочет по-нашему -но я ничего не сказал. |
I was just telling 'em about the fight, sir. | Я сейчас как раз говорил про сражение. |
There was the old Pluto, an' Caligula, sir, an' -" | "Плутон", сэр, и "Калигула", и... |
"Yes, I saw it," said Hornblower, shortly. | - Я видел, - оборвал его Хорнблауэр. |
"I saw that Pluto had lost her main topmast. | - На "Плутоне" упала стеньга. |
Was she knocked about much?" | А так он сильно пострадал? |
"Lor' bless you, sir, no, sir. | - Да сохрани вас Бог, сэр, ничуть. |
We hadn't had half a dozen shot come aboard, an' they didn't do no damage, barrin' the one that wounded the Admiral." | В нас ядер пять всего и попало, и то, можно сказать, не задели почти, только адмирала ранило. |
"The Admiral!" | - Адмирала! |
Hornblower reeled a little as he stood, as though he had been struck. | - Хорнблауэр пошатнулся, словно его ударили. |
"Admiral Leighton, d'you mean?" | - Адмирала Лейтона? |
"Admiral Leighton, sir." | - Адмирала Лейтона, сэр. |
"Was - was he badly hurt?" | - Его... его сильно ранило? |
"I dunno, sir. | - Не знаю, сэр. |
I didn't see it meself, o' course, sir, seein' as how I was on the main deck at the time. | Сам не видел, сэр, я был на главной палубе, вестимо. |
Sailmaker's mate, he told me, sir, that the Admiral had been hit by a splinter. | Помощник парусного мастера, значит, сказал мне, сэр, мол, адмирала ранило куском дерева. |
Cooper's mate told him, sir, what helped to carry him below." | А ему сказал помощник купора, сэр, он помогал нести адмирала вниз. |