|
The cab driver had gotten it into his head that he had to have that angel for his mother's grave at any price. | Водитель такси вбил себе в голову, что должен во что бы то ни стало поставить эту статую на могилу своей матери. |
He was standing in front of it with tears in his eyes. | Он стоял перед статуей со слезами на глазах. |
467 Marvin Breed was still staring out the window at the cemetery gate, having just said his piece about Felix Hoenikker. | 478 Высказавши свое мнение о Феликсе Хониккере, Марвин Брид снова уставился на кладбищенские ворота. |
"The little Dutch son of a bitch may have been a modern holy man," he added, "But Goddamn if he ever did anything he didn't want to, and Goddamn if he didn't get everything he ever wanted. | 479 - Может, этот чертов голландец, сукин сын, и был современным святым - добавил он вдруг, - но черт меня раздери, если он хоть раз в жизни сделал не то, чего ему хотелось, и пропади я пропадом, если он не добивался всего, чего хотел. |
468 "Music," he said. | Музыка, - сказал он, помолчав. |
469 "Pardon me?" I asked. | 480 - Простите? |
470 "That's why she married him. | 481 - Вот почему она вышла за него замуж. |
She said his mind was tuned to the biggest music there was, the music of the stars." He shook his head. | У него, говорит, душа настроена на самую высокую музыку в мире, на музыку звездных миров - Он покачал головой. |
"Crap." | - Чушь! |
471 And then the gate reminded him of the last time he'd seen Frank Hoenikker, the model-maker, the tormentor of bugs in jars. | 482 Потом, взглянув на ворота, он вспомнил, как в последний раз видел Фрэнка Хониккера, строителя моделей, мучителя насекомых в банке. |
"Frank," he said. | 483 - Да, Фрэнк - сказал он. |
472 "What about him?" | 484 - А что? |
473 "The last I saw of that poor, queer kid was when he came out through that cemetery gate. | 485 - В последней раз я его, чудака несчастного, видал когда он бедняга, выходил из кладбищенских ворот похороны еще шли. |
His father's funeral was still going on. The old man wasn't underground yet, and out through the gate came Frank. | Отца в могилу опустить не успели, а Фрэнк уже вышел за ворота. |
He raised his thumb at the first car that came by. | Поднял палец, как только первая машина показалась. |
It was a new Pontiac with a Florida license plate. | Новый такой "понтиак" с номером штата Флорида. |
It stopped. | Машина остановилась. |
Frank got in it, and that was the last anybody in Ilium ever saw of him." | Фрэнк сел в нее, и больше никто в Илиуме в глаза его не видал. |