- Есть у вас братья, сестры? |
"No; I have step-brothers; but they were business men when I was in the nursery." | - Нет, только сводные братья... Но они были уже взрослыми, когда меня еще нянчили. |
"You must have had a lonely childhood; perhaps you value Canon Montanelli's kindness the more for that. | - Вероятно, у вас было одинокое детство, потому-то вы так и цените доброту Монтанелли. |
By the way, have you chosen a confessor for the time of his absence?" | Кстати, есть у вас духовник на время его отсутствия? |
"I thought of going to one of the fathers of Santa Caterina, if they have not too many penitents." | - Я думал обратиться к отцам Санта-Катарины, если у них не слишком много исповедующихся. |
"Will you confess to me?" | - Хотите исповедоваться у меня? |
Arthur opened his eyes in wonder. "Reverend Father, of course I--should be glad; only—" | - Ваше преподобие, конечно, я... я буду очень рад, но только... |
"Only the Director of a theological seminary does not usually receive lay penitents? | - Только ректор духовной семинарии обычно не исповедует мирян? |
That is quite true. | Это верно. |
But I know Canon Montanelli takes a great interest in you, and I fancy he is a little anxious on your behalf--just as I should be if I were leaving a favourite pupil--and would like to know you were under the spiritual guidance of his colleague. | Но я знаю, что каноник Монтанелли очень заботится о вас и, если не ошибаюсь, тревожится о вашем благополучии. Я бы тоже тревожился, случись мне расстаться с любимым воспитанником. Ему будет приятно знать, что его коллега печется о вашей душе. |
And, to be quite frank with you, my son, I like you, and should be glad to give you any help I can." | Кроме того, сын мой, скажу вам откровенно: вы мне очень нравитесь, и я буду рад помочь вам всем, чем могу. |
"If you put it that way, of course I shall be very grateful for your guidance." | - Если так, то я, разумеется, буду вам очень признателен. |
"Then you will come to me next month? | - В таком случае, вы придете ко мне на исповедь в будущем месяце?.. |
That's right. | Прекрасно! |
And run in to see me, my lad, when you have time any evening." | А кроме того, заходите ко мне, мой мальчик, как только у вас выдастся свободный вечер. |
| * * * |
Shortly before Easter Montanelli's appointment to the little see of Brisighella, in the Etruscan Apennines, was officially announced. | Незадолго до пасхи стало официально известно, что Монтанелли получил епископство в Бризигелле, небольшом округе, расположенном в Этрусских Апеннинах. |