Овод | страница 34



"So have I."- То же самое я думала о вас.
"You said you had done things for Bini; I didn't know you even knew him."- Вы говорили, что Бини давал вам какие-то поручения. А я даже не знал, что вы с ним знакомы.
"It wasn't for Bini; it was for the other one"- Я делала это не для Бини, а для другого.
"Which other one?"- Для кого?
"The one that was talking to me to-night-- Bolla."- Для того, кто разговаривал со мной сегодня, -для Боллы.
"Do you know him well?"- Вы его хорошо знаете?
Arthur put in with a little touch of jealousy.В голосе Артура прозвучали ревнивые нотки.
Bolla was a sore subject with him; there had been a rivalry between them about some work which the committee of Young Italy had finally intrusted to Bolla, declaring Arthur too young and inexperienced.Ему был неприятен этот человек. Они соперничали в одном деле, которое комитет "Молодой Италии" в конце концов доверил Болле, считая Артура слишком молодым и неопытным.
"I know him pretty well; and I like him very much.- Я знаю его довольно хорошо. Он мне очень нравится.
He has been staying in Leghorn."Он жил в Ливорно.
"I know; he went there in November------"- Знаю... Он уехал туда в ноябре.
"Because of the steamers.- Да, в это время там ждали прибытия пароходов[20].
Arthur, don't you think your house would be safer than ours for that work?Как вы думаете, Артур, не надежнее ли ваш дом для такого рода дел?
Nobody would suspect a rich shipping family like yours; and you know everyone at the docks—"Никому и в голову не придет подозревать семейство богатых судовладельцев. Кроме того, вы всех знаете в доках.
"Hush! not so loud, dear!- Тише! Не так громко, дорогая!
So it was in your house the books from Marseilles were hidden?"Значит, литература, присланная из Марселя, хранилась у вас?
"Only for one day. Oh! perhaps I oughtn't to have told you."- Только один день... Но, может быть, мне не следовало говорить вам об этом?
"Why not?- Почему?
You know I belong to the society.Вы ведь знаете, что я член организации.
Gemma, dear, there is nothing in all the world that would make me so happy as for you to join us-- you and the Padre."Джемма, дорогая, как я был бы счастлив, если б к нам присоединились вы и... padre!
"Your Padre!- Ваш padre?
Surely he—"Разве он...
"No; he thinks differently.- Нет, убеждения у него иные.
But I have sometimes fancied--that is--hoped--I don't know—"Но мне думалось иногда... Я надеялся...
"But, Arthur! he's a priest."