|
"I don't often hear from home now." | - Нет, мне теперь редко пишут из дому. |
"Ah, yes! Anyhow, I went to stay with the Wrights." (The Wrights were old schoolfellows of hers who had moved to Florence.) "Then Bini wrote and told me to pass through Pisa to-day on my way home, so that I could come here. Ah! they're going to begin." | - Да, понимаю... Так вот, я уехала погостить к Райтам. (Райты были ее школьные подруги, переехавшие во Флоренцию.) Тогда Бини написал мне, чтобы я по пути домой заехала в Пизу и пришла сюда... Ну, сейчас начнут... |
The lecture was upon the ideal Republic and the duty of the young to fit themselves for it. | В докладе говорилось об идеальной республике и о том, что молодежь обязана готовить себя к ней. |
The lecturer's comprehension of his subject was somewhat vague; but Arthur listened with devout admiration. | Мысли докладчика были несколько туманны, но Артур слушал его с благоговейным восторгом. |
His mind at this period was curiously uncritical; when he accepted a moral ideal he swallowed it whole without stopping to think whether it was quite digestible. | В этот период своей жизни он принимал все на веру и впитывал новые нравственные идеалы, не задумываясь над ними. |
When the lecture and the long discussion which followed it were finished and the students began to disperse, he went up to Gemma, who was still sitting in the corner of the room. | Когда доклад и последовавшие за ним продолжительные прения кончились и студенты стали расходиться, Артур подошел к Джемме, которая все еще сидела в углу. |
"Let me walk with you, Jim. | - Я провожу вас, Джим. |
Where are you staying?" | Где вы остановились? |
"With Marietta." | - У Марьетты. |
"Your father's old housekeeper?" | - У старой экономки вашего отца? |
"Yes; she lives a good way from here." | - Да, она живет довольно далеко отсюда. |
They walked for some time in silence. | Некоторое время они шли молча. |
Then Arthur said suddenly: | Потом Артур вдруг спросил: |
"You are seventeen, now, aren't you?" | - Сколько вам лет? Семнадцать? |
"I was seventeen in October." | - Минуло семнадцать в октябре. |
"I always knew you would not grow up like other girls and begin wanting to go to balls and all that sort of thing. | - Я всегда знал, что вы, когда вырастете, не станете, как другие девушки, увлекаться балами и тому подобной чепухой. |
Jim, dear, I have so often wondered whether you would ever come to be one of us." | Джим, дорогая, я так часто думал, будете ли вы в наших рядах! |