Овод | страница 31



The haggard look came back to Montanelli's face.Мрачная тень снова пробежала по лицу Монтанелли.
"Already?- Уже?
You had almost charmed away my black mood.А я только начал отвлекаться от своих черных мыслей.
Well, good-bye."Ну что ж, прощай!
"Good-bye.- Прощайте.
I will be sure to come to-morrow."Завтра я опять приду.
"Try to come early, so that I may have time to see you alone.- Приходи пораньше, чтобы я успел повидать тебя наедине.
Father Cardi will be here. Arthur, my dear boy, be careful while I am gone; don't be led into doing anything rash, at least before I come back.Завтра приезжает отец Карди... Артур, дорогой мой, прошу тебя, будь осторожен, не совершай необдуманных поступков, по крайней мере до моего возвращения.
You cannot think how anxious I feel about leaving you."Ты не можешь себе представить, как я боюсь оставлять тебя одного!
"There is no need, Padre; everything is quite quiet. It will be a long time yet."- Напрасно, padre. Сейчас все совершенно спокойно, и так будет еще долгое время.
"Good-bye," Montanelli said abruptly, and sat down to his writing.- Ну, прощай! - отрывисто сказал Монтанелли и склонился над своими бумагами. * * *
The first person upon whom Arthur's eyes fell, as he entered the room where the students' little gatherings were held, was his old playmate, Dr. Warren's daughter.Войдя в комнату, где происходило студенческое собрание, Артур прежде всего увидел подругу своих детских игр, дочь доктора Уоррена.
She was sitting in a corner by the window, listening with an absorbed and earnest face to what one of the "initiators," a tall young Lombard in a threadbare coat, was saying to her.Она сидела у окна в углу и внимательно слушала, что говорил ей высокий молодой ломбардец в поношенном костюме - один из инициаторов движения.
During the last few months she had changed and developed greatly, and now looked a grown-up young woman, though the dense black plaits still hung down her back in school-girl fashion.За последние несколько месяцев она сильно изменилась, развилась и теперь стала совсем взрослой девушкой. Только две толстые черные косы за спиной еще напоминали недавнюю школьницу.
She was dressed all in black, and had thrown a black scarf over her head, as the room was cold and draughty.На ней было черное платье; голову она закутала черным шарфом, так как в комнате сквозило.
At her breast was a spray of cypress, the emblem of Young Italy.На груди у нее была приколота кипарисовая веточка - эмблема "Молодой Италии".