Овод | страница 30



Monsignor Belloni, who writes, says that he is a man of great erudition."Монсеньер Беллони пишет, что это человек очень образованный.
"The seminary will miss you terribly."- Для семинарии ваш уход - большая потеря.
"I don't know about the seminary, but I am sure you will miss me, carino; perhaps almost as much as I shall miss you."- Не знаю, как семинария, но ты, carino, будешь чувствовать мое отсутствие. Может быть, почти так же, как я твое.
"I shall indeed; but I am very glad, for all that."- Да, это верно. И все-таки я радуюсь за вас.
"Are you?- Радуешься?
I don't know that I am."А я не знаю, радоваться ли мне.
He sat down at the table with a weary look on his face; not the look of a man who is expecting high promotion.Монтанелли сел к столу, и вид у него был такой усталый, точно он на самом деле не радовался высокому назначению.
"Are you busy this afternoon, Arthur?" he said after a moment. "If not, I wish you would stay with me for a while, as you can't come to-night.- Ты занят сегодня днем, Артур? - начал он после минутной паузы. - Если нет, останься со мной, раз ты не можешь зайти вечером.
I am a little out of sorts, I think; and I want to see as much of you as possible before leaving."Мне что-то не по себе, Я хочу как можно дольше побыть с тобой до отъезда.
"Yes, I can stay a bit. I am due at six."- Хорошо, только в шесть часов я должен быть...
"One of your meetings?"- На каком-нибудь собрании?
Arthur nodded; and Montanelli changed the subject hastily.Артур кивнул, и Монтанелли быстро переменил тему разговора.
"I want to speak to you about yourself," he said. "You will need another confessor in my absence."- Я хотел поговорить о твоих делах, - начал он. - В мое отсутствие тебе будет нужен другой духовник.
"When you come back I may go on confessing to you, may I not?"- Но когда вы вернетесь, я ведь смогу прийти к вам на исповедь?
"My dear boy, how can you ask?- Дорогой мой, что за вопрос!
Of course I am speaking only of the three or four months that I shall be away.Я говорю только о трех или четырех месяцах, когда меня здесь не будет.
Will you go to one of the Fathers of Santa Caterina?"Согласен ты взять в духовники кого-нибудь из отцов Санта-Катарины[18]?
"Very well."- Согласен.
They talked of other matters for a little while; then Arthur rose.Они поговорили немного о других делах. Артур поднялся:
"I must go, Padre; the students will be waiting for me."- Мне пора. Студенты будут ждать меня.