Овод | страница 26



Arthur looked out across the water, listened quietly, and said nothing.Артур смотрел на водную рябь, спокойно слушал его и молчал.
"I want to know, if you will tell me," Montanelli went on; "whether you have bound yourself by a vow, or--in any way."- Я хочу знать, если только ты можешь ответить мне, - продолжал Монтанелли, - связал ли ты себя клятвой или как-либо иначе.
"There is nothing to tell, dear Padre; I have not bound myself, but I am bound."- Мне нечего сказать вам, дорогой padre. Я не связал себя ничем, и все-таки я связан.
"I don't understand------"- Не понимаю...
"What is the use of vows?- Что толку в клятвах?
They are not what binds people.Не они связывают людей.
If you feel in a certain way about a thing, that binds you to it; if you don't feel that way, nothing else can bind you."Если вы чувствуете, что вами овладела идея, - это все. А иначе вас ничто не свяжет.
"Do you mean, then, that this thing--this-- feeling is quite irrevocable?- Значит, это... это не может измениться?
Arthur, have you thought what you are saying?"Артур, понимаешь ли ты, что говоришь?
Arthur turned round and looked straight into Montanelli's eyes.Артур повернулся и посмотрел Монтанелли прямо в глаза:
"Padre, you asked me if I could trust you.- Padre, вы спрашивали, доверяю ли я вам.
Can you not trust me, too?А есть ли у вас доверие ко мне?
Indeed, if there were anything to tell, I would tell it to you; but there is no use in talking about these things.Ведь если бы мне было что сказать, я бы вам сказал. Но о таких вещах нет смысла говорить.
I have not forgotten what you said to me that night; I shall never forget it.Я не забыл ваших слов и никогда не забуду.
But I must go my way and follow the light that I see."Но я должен идти своей дорогой, идти к тому свету, который я вижу впереди.
Montanelli picked a rose from the bush, pulled off the petals one by one, and tossed them into the water.Монтанелли сорвал розочку с куста, оборвал лепестки и бросил их в воду.
"You are right, carino.- Ты прав, carino.
Yes, we will say no more about these things; it seems there is indeed no help in many words—Well, well, let us go in."Довольно, не будем больше говорить об этом. Все равно словами не поможешь... Что ж... дойдем.
CHAPTER III.Глава III
THE autumn and winter passed uneventfully.Осень и зима миновали без всяких событий.
Arthur was reading hard and had little spare time.Артур прилежно занимался, и у него оставалось мало свободного времени.